الخطبة الأولى
إِنَّ الْحَمْدَ لِلَّهِ، نَحْمَدُهُ وَنَسْتَعِينُهُ وَنَسْتَغْفِرُهُ، وَنَعُوذُ بِاللَّهِ مِنْ شُرُوْرِ أَنْفُسِنَا وَمِنْ سَيِّئَاتِ أَعْمَالِنَا، مَنْ يَهْدِهِ اللَّهُ فَلَا مُضِلَّ لَهُ، وَمَنْ يُضْلِلْ فَلَا هَادِيَ لَهُ، وَأَشْهَدُ أَنْ لَا إلـٰه إِلَّا اللَّهُ وَحْدَهُ لَا شَرِيكَ لَهُ، وَأَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ.
ﵟيَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ حَقَّ تُقَاتِهِۦ وَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنتُم مُّسۡلِمُونَ ١٠٢ﵞ
ﵟيَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُواْ رَبَّكُمُ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن نَّفۡسٖ وَٰحِدَةٖ وَخَلَقَ مِنۡهَا زَوۡجَهَا وَبَثَّ مِنۡهُمَا رِجَالٗا كَثِيرٗا وَنِسَآءٗۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ ٱلَّذِي تَسَآءَلُونَ بِهِۦ وَٱلۡأَرۡحَامَۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَيۡكُمۡ رَقِيبٗا ١ ﵞ
ﵟيَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَقُولُواْ قَوۡلٗا سَدِيدٗا ٧٠ يُصۡلِحۡ لَكُمۡ أَعۡمَٰلَكُمۡ وَيَغۡفِرۡ لَكُمۡ ذُنُوبَكُمۡۗ وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَقَدۡ فَازَ فَوۡزًا عَظِيمًا ٧١ﵞ
أَمَّا بَعْدُ، فَإِنَّ خَيْرَ الْكَلَامِ كَلَامُ اللهِ، وَخَيْرَ الْهَدْيِ هَدْيُ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَشَرَّ الْأُمُورِ مُحْدَثَاتُهَا، وَكُلَّ مُحْدَثَةٍ بِدْعَةٌ، وَكُلَّ بِدْعَةٍ ضَلَالَةٌ، وَكُلَّ ضَلَالَةٍ فِي النَّارِ.
ឱបងប្អូនមូស្លីមទាំងឡាយ! ចូរកោតខ្លាចអល់ឡោះជាម្ចាស់ដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ ហើយត្រូវមានស្មារតីដឹងជានិច្ចថា ទ្រង់តែងតែឃ្លាំមើលរាល់ទង្វើរបស់យើង មិនថាលាក់កំបាំង ឬបើកចំហ។ ចូរអនុវត្តតាមឲ្យបានត្រឹមត្រូវនិងខ្ជាប់ខ្ចួន នូវរាល់បទបញ្ជាទាំងឡាយរបស់ទ្រង់ ហើយចៀសវាងឲ្យឆ្ងាយពីរាល់ប្រការទាំងឡាយដែលទ្រង់បានហាមឃាត់។
ចូរអ្នកដឹងថា អល់ឡោះបានបានបង្កើតមនុស្សលោក និងពពួកជិន ដើម្បីឱ្យពួកគេគោរពសក្ការៈចំពោះទ្រង់តែមួយ និងមិនឱ្យពួកគេផ្សំភ្ជាប់ទ្រង់ជាមួយនឹងអ្វីផ្សេងឡើយ។ ដូចដែលទ្រង់បានមានបន្ទូលថា៖
ﵟوَمَا خَلَقۡتُ ٱلۡجِنَّ وَٱلۡإِنسَ إِلَّا لِيَعۡبُدُونِ ٥٦ﵞ ﵝالذَّارِيَات : ﵖﵕﵜ
“ហើយយើងមិនបានបង្កើតជិននិងមនុស្សលោកនោះឡើយ លើកលែងដើម្បីឱ្យពួកគេគោរពសក្ការៈ(មកចំពោះយើងតែមួយគត់)ប៉ុណ្ណោះ។”
ទ្រង់បានបញ្ជូនបណ្ដាអ្នកនាំសារដើម្បីគោលបំណងនោះដែរ ដោយបានមានបន្ទូលថា៖
ﵟوَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ مِن رَّسُولٍ إِلَّا نُوحِيٓ إِلَيۡهِ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱعۡبُدُونِ ٢٥ﵞ ﵝالأَنبِيَاء : ﵕﵒﵜ
“ហើយយើងមិនបានបញ្ជូនអ្នកនាំសារណាម្នាក់មុនអ្នក(ឱអ្នកនាំសារមូហាំម៉ាត់)នោះឡើយ លើកលែងតែយើងបានផ្តល់វ៉ាហ៊ីទៅកាន់គេថា៖ ពិតប្រាកដណាស់ គ្មានព្រះជាម្ចាស់ឯណាដែលត្រូវគោរពសក្ការៈដ៏ពិតប្រាកដក្រៅពីយើងឡើយ។ ហេតុនេះ ចូរពួកអ្នកគោរពសក្ការៈចំពោះយើង(តែមួយគត់)។”
ទ្រង់បានហាមឃាត់ខ្ញុំបម្រើរបស់ទ្រង់ពីការដាក់ភាគីជាមួយទ្រង់ក្នុងការគោរពប្រណិប័តន៍ ដោយបានមានបន្ទូលថា៖
ﵟوَلَقَدۡ أُوحِيَ إِلَيۡكَ وَإِلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكَ لَئِنۡ أَشۡرَكۡتَ لَيَحۡبَطَنَّ عَمَلُكَ وَلَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ ٦٥ بَلِ ٱللَّهَ فَٱعۡبُدۡ وَكُن مِّنَ ٱلشَّٰكِرِينَ ٦٦ﵞ ﵝالزُّمَر : ﵕﵖ - ﵖﵖﵜ
“ហើយជាការពិតណាស់ គេបានផ្តល់វ៉ាហ៊ីទៅកាន់អ្នក(ឱអ្នកនាំសារមូហាំម៉ាត់) និងទៅកាន់អ្នក(នាំសារ)ជំនាន់មុនអ្នកថា៖ ប្រសិនបើអ្នកធ្វើស្ហ៊ីរិក(មកចំពោះយើង) នោះទង្វើ(កុសល)របស់អ្នកពិតជានឹងរលាយសាបសូន្យ ហើយអ្នកប្រាកដជានឹងស្ថិតក្នុងចំណោមពួកដែលខាតបង់ជាមិនខាន។ ផ្ទុយទៅវិញ ចំពោះអល់ឡោះ(តែមួយគត់) ចូរអ្នកគោរពសក្ការៈ ហើយចូរអ្នកស្ថិតក្នុងចំណោមបណ្តាអ្នកដែលដឹងគុណ។”
ទ្រង់បានបញ្ជាក់ឲ្យយើងដឹងថា ស្ហីរិក(ការភ្ជាប់ដៃគូជាមួយទ្រង់)គឺជាអំពើបាបដ៏ធំបំផុត ដោយបានមានបន្ទូលថា៖
ﵟإِنَّ ٱللَّهَ لَا يَغۡفِرُ أَن يُشۡرَكَ بِهِۦ وَيَغۡفِرُ مَا دُونَ ذَٰلِكَ لِمَن يَشَآءُۚ وَمَن يُشۡرِكۡ بِٱللَّهِ فَقَدِ ٱفۡتَرَىٰٓ إِثۡمًا عَظِيمًا ٤٨ﵞ ﵝالنِّسَاء : ﵘﵔﵜ
“ពិតប្រាកដណាស់ អល់ឡោះជាម្ចាស់ទ្រង់មិនអភ័យទោសឱ្យអ្នកដែលធ្វើស្ហ៊ីរិកចំពោះទ្រង់ឡើយ តែទ្រង់នឹងអភ័យទោសឱ្យចំពោះបាបកម្មផ្សេងពីនេះ ចំពោះជនណាដែលទ្រង់មានចេតនា។ ហើយជនណាដែលធ្វើស្ហ៊ីរិកនឹងអល់ឡោះជាម្ចាស់នោះ ពិតប្រាកដណាស់ រូបគេពិតជាបានប្រព្រឹត្តបាបកម្មមួយដ៏ធ្ងន់ធ្ងរបំផុត។”
បងប្អូនអ្នកមានជំនឿទាំងឡាយ! នៅក្នុងខុតបះមុន យើងបាននិយាយអំពីនិយមន័យ នៃ "ការជ្រុលនិយមចំពោះពួកអ្នកសុចរិត" និងការព្រមានពីវា ក៏ដូចជាការបង្ហាញថាវាគឺជាមូលហេតុនៃវិនាសកម្មរបស់ប្រជាជាតិមុនៗ ចាប់ពីក្រុមរបស់ណាពីនូហ៍រហូតដល់អាហ្លុលគីតាប។ នៅក្នុងខុតបះនេះ យើងនឹងនិយាយអំពីការចង្អុលបង្ហាញរបស់ណាពីក្នុង ការប្រព្រឹត្តចំពោះអ្នកសុចរិត, ដោយការសម្រួលពីអល់ឡោះ។
ស្ថានភាពរបស់មនុស្សក្នុងការលើកតម្កើងអ្នកសុចរិត
បងប្អូនខ្ញុំបម្រើរបស់អល់ឡោះ! មនុស្សត្រូវបានបែងចែកជាបីក្រុមក្នុងការទាក់ទងជាមួយពួកអ្នកសុចរិត៖
1. ពួកអ្នកព្រងើយកន្តើយ : ពួកគេបដិសេធសិទ្ធិរបស់ពួកអ្នកសុចរិត ហើយមិនបំពេញសិទ្ធិរបស់ពួកគេក្នុងការស្រឡាញ់ គាំទ្រ គោរព និងលើកតម្កើងពួកគេឡើយ។
2. ពួកអ្នកជ្រុលនិយម : ពួកគេលើកតម្កើងពួកអ្នកសុចរិតហួសពីឋានៈដែលអល់ឡោះបានប្រទានឱ្យពួកគេ។
3. ពួកអ្នកត្រឹមត្រូវ : ពួកគេស្រឡាញ់ គាំទ្រ និងបំពេញសិទ្ធិពិតប្រាកដរបស់ពួកអ្នកសុចរិត ប៉ុន្តែពួកគេបដិសេធការជ្រុលនិយមចំពោះពួកគេ និងការអះអាងពីភាពគ្មានកំហុសរបស់ពួកគេ។ ពួកអ្នកសុចរិតខ្លួនឯងក៏បដិសេធមិនអះអាងសិទ្ធិណាមួយដែលជាកម្មសិទ្ធិរបស់ព្រះអម្ចាស់របស់ពួកគេដែរ ដូចដែលទ្រង់បានមានបន្ទូលអំពីអ៊ីសា × ថា៖
ﵟقَالَ سُبۡحَٰنَكَ مَا يَكُونُ لِيٓ أَنۡ أَقُولَ مَا لَيۡسَ لِي بِحَقٍّﵞ ﵝالمَائـِدَة : ﵖﵑﵑﵜ
“គាត់បានឆ្លើយថា៖ ព្រះអង្គមហាស្អាតស្អំ! មិនគប្បីឡើយសម្រាប់ខ្ញុំក្នុងការនិយាយនូវអ្វីដែលពុំមែនជាការពិតសោះនោះ។”
បងប្អូនខ្ញុំបម្រើរបស់អល់ឡោះ! អ្វីដែលគួរកត់សម្គាល់នោះគឺថា ពួកអ្នកសុចរិតពិតប្រាកដស្អប់ការជ្រុលនិយមចំពោះពួកគេ ហើយព្រមានមនុស្សពីវា។ ចំណែកឯពួកអ្នកដែលអះអាងថាជាអ្នកសុចរិត ពួកគេស្រឡាញ់ការជ្រុលនិយមនេះ ពីព្រោះពួកគេចង់បានកិត្តិនាម និងឋានៈខ្ពស់ ហើយពួកគេមិនមែនជាអ្នកសុចរិតទេ តែជាអ្នកអាក្រក់។
បងប្អូនមូស្លីមទាំងឡាយ! ណាពី ه បានព្រមានមនុស្សពីការជ្រុលនិយមជាទូទៅ ហើយជាពិសេសពីការជ្រុលនិយមចំពោះរូបលោកផ្ទាល់។ សូម្បីតែនៅក្នុងពេលជំងឺមុននឹងមរណៈ លោកក៏នៅតែព្រមានពីរឿងនេះ។
នៅទីនេះ យើងនឹងលើកឡើងនូវហាឌីសចំនួនដប់៖
១. រាយការណ៍ពីអ៊ូម៉រ ا ថា៖ ខ្ញុំបានឮណាពី ه មានប្រសាសន៍ថា៖
> لاَ تُطْرُونِي كَمَا أَطْرَتْ النَّصَارَى ابْنَ مَرْيَمَ، فَإِنَّمَا أَنَا عَبْدٌ، فَقُولُوا عَبْدُ اللهِ وَرَسُولُهُ < [رواه البخاري]
«ចូរពួកអ្នកកុំលើកតម្កើងខ្ញុំហួសហេតុ ដូចដែលក្រុមគ្រិស្តសាសនិកបានលើកតម្កើងអ៊ីសាបុត្រម៉ារយ៉ាំឡើយ។ ពិតប្រាកដណាស់ ខ្ញុំគ្រាន់តែជាខ្ញុំបម្រើម្នាក់ប៉ុណ្ណោះ។ ដូច្នេះ ចូរពួកអ្នកនិយាយថា៖ ជាខ្ញុំបម្រើរបស់អល់ឡោះ និងជាអ្នកនាំសាររបស់ទ្រង់»
២. ពីកៃស៍ ប៊ីន សាអាដ ا បានពោលថា៖ ខ្ញុំបានទៅអាល់-ហ៊ីរ៉ា (ជាទីក្រុងល្បីនៅអ៊ីរ៉ាក់) ហើយខ្ញុំបានឃើញពួកគេក្រាបសំពះមារស៊ូបាន (មេទ័ពក្លាហាន) របស់ពួកគេ។ ខ្ញុំបានទៅរកព្យាការី ه ហើយបានពោលថា៖ ខ្ញុំបានទៅអាល់-ហ៊ីរ៉ា ហើយខ្ញុំបានឃើញពួកគេក្រាបសំពះមារស៊ូបានរបស់ពួកគេ ដូច្នេះលោកឱអ្នកនាំសាររបស់អល់ឡោះអើយ! លោកសមនឹងទទួលបានការក្រាបសំពះពីយើងជាង។" លោកមានប្រសាសន៍ថា៖
> أَرَأَيْتَ لَوْ مَرَرْتَ بِقَبْرِي أَكُنْتَ تَسْجُدُ لَهُ؟<
«តើអ្នកគិតយ៉ាងណា ប្រសិនបើអ្នកដើរកាត់ផ្នូររបស់ខ្ញុំ តើអ្នកនឹងក្រាបសំពះវាទេ?» ខ្ញុំបានពោលថា៖ ទេ! លោកមានប្រសាសន៍ថា៖
> فَلَا تَفْعَلُوا، لَوْ كُنْتُ آمِرًا أَحَدًا أَنْ يَسْجُدَ لِأَحَدٍ لَأَمَرْتُ النِّسَاءَ أَنْ يَسْجُدْنَ لِأَزْوَاجِهِنَّ لِمَا جَعَلَ اللَّهُ عَلَيْهِنَّ مِنَ الْحَقِّ < [رواه أبو داود]
«កុំធ្វើដូច្នេះ។ ប្រសិនបើខ្ញុំបញ្ជាឱ្យនរណាម្នាក់ក្រាបសំពះនរណាម្នាក់ ខ្ញុំនឹងបញ្ជាឱ្យស្ត្រីក្រាបសំពះប្តីរបស់ពួកគេ ដោយសារសិទ្ធិដែលអល់ឡោះបានប្រទានឱ្យពួកគេ។»
៣. នៅពេលដែលមូអាស ا ត្រឡប់មកពីស៊ីរី លោកបានក្រាបសំពះព្យាការី ه ។ ព្យាការី ه បានសួរថា៖
> مَا هَذَا يَا مُعَاذُ؟ <
«តើនេះជាអ្វី មូអាស?» លោកបានពោលថា៖ ខ្ញុំបានទៅស៊ីរី ហើយខ្ញុំបានឃើញពួកគេក្រាបសំពះពួកប៊ីស្សព និងអយ្យកោរបស់ពួកគេ(ជាមេដឹកនាំគ្រីស្ទាន) ដូច្នេះខ្ញុំចង់ធ្វើដូចគ្នាចំពោះលោក។ លោកهបានមានប្រសាសន៍ថា៖
> فَلَا تَفْعَلْ، فَإِنِّي لَوْ أَمَرْتُ شَيْئًا أَنْ يَسْجُدَ لِشَيْءٍ لَأَمَرْتُ الْمَرْأَةَ أَنْ تَسْجُدَ لِزَوْجِهَا < [رواه ابن ماجه]
«កុំធ្វើដូច្នេះ! ពិតប្រាកដណាស់ ប្រសិនបើខ្ញុំ(មានសិទ្ធ)បង្គាប់អ្វីមួយឲ្យក្រាប(ស៊ូជូត) ទៅអ្វីមួយ(ក្រៅពីអល់ឡោះ)នោះ ខ្ញុំពិតជាបានបង្គាប់ឲ្យភរិយាក្រាបគោរពទៅស្វាមីរបស់នាងហើយ។»
៤. ពីអ៊ីបន ប៊ូរ៉ៃដា ពីឪពុករបស់គាត់បានពោលថា៖ បុរសជនបទម្នាក់បានមកជួបព្យាការី ه ហើយបានពោលថា៖ ឱអ្នកនាំសាររបស់អល់ឡោះ! សូមអនុញ្ញាតឱ្យខ្ញុំក្រាបសំពះលោក។ លោកបានមានប្រសាសន៍ថា៖
> لَوْ كُنْتُ آمِرًا أَحَدًا أَنْ يَسْجُدَ لِأَحَدٍ لَأَمَرْتُ الْمَرْأَةَ تَسْجُدَ لِزَوْجِهَا < [رواه الترمذي]
«ប្រសិនបើខ្ញុំមានសិទ្ធបញ្ជាឱ្យនរណាម្នាក់ក្រាបគោរព(សូជូត)ចំពោះនរណាម្នាក់ ខ្ញុំនឹងបញ្ជាឱ្យស្ត្រីក្រាបគោរពចំពោះស្វាមីរបស់នាងហើយ។»
៥. រាយការណ៍ពីអ៊ីបនូ អាប់បាស ¶ ថា មានបុរសម្នាក់និយាយទៅកាន់ណាពី ه ថា "តាមអ្វីដែលអល់ឡោះកំណត់និងអ្នកកំណត់។" ណាពី ه មានប្រសាសន៍ថា៖
> أَجَعَلْتَنِي وَاللَّهَ عَدْلًا؟! بَلْ مَا شَاءَ اللَّهُ وَحْدَهُ < [رواه االنسائيٍ]
«តើអ្នកបានធ្វើឲ្យខ្ញុំស្មើនឹងអល់ឡោះឬ?! ផ្ទុយទៅវិញ (ចូរនិយាយថា) អ្វីដែលអល់ឡោះបានកំណត់តែមួយគត់ ។»
នៅក្នុងការរាយការណ៍មួយទៀត:
> جَعَلْتَ لِلَّهِ نِدًّا؟ مَا شَاءَ اللَّهُ وَحْدَهُ <
«តើអ្នកបានធ្វើឲ្យខ្ញុំជាគូប្រជែងរបស់អល់ឡោះឬ?! អ្វីដែលអល់ឡោះបានកំណត់តែមួយគត់»។
៦. រាយការណ៍ពីអ៊ីបនូ អាប់បាស ¶ ថា អ្នកនាំសាររបស់អល់ឡោះ ه មានប្រសាសន៍ថា៖
> إِذَا حَلَفَ أَحَدُكُمْ فَلَا يَقُلْ: مَا شَاءَ اللَّهُ وَشِئْتَ، وَلَكِنْ لِيَقُلْ: مَا شَاءَ اللَّهُ ثُمَّ شِئْتَ < [رواه أبو داود]
«នៅពេលនរណាម្នាក់ក្នុងចំណោមពួកអ្នកធ្វើការស្បថ(ឬថ្លែងអ្វីមួយ)នោះ ចូរកុំនិយាយថា៖ អ្វីដែលអល់ឡោះបានកំណត់ និងអ្វីដែលអ្នកបានកំណត់។ ប៉ុន្តែ ចូរគាត់និយាយថា៖ អ្វីដែលអល់ឡោះបានកំណត់ បន្ទាប់មក អ្វីដែលអ្នកបានកំណត់។»
៧. ពីទូហ្វៃល៍ ប៊ីន សាក់បារ៉ា (បងប្អូនជីដូនមួយរបស់អាអ៊ីស្ហះ តាមរយៈម្តាយ) គាត់បានឃើញនៅក្នុងសុបិនមួយថា គាត់ហាក់ដូចជាបានដើរកាត់ក្រុមយូដាមួយក្រុម ហើយគាត់បានពោលថា៖ តើពួកអ្នកជានរណា? ពួកគេបានពោលថា៖ យើងជាជនជាតិយូដា។ គាត់បានពោលថា៖ ពួកអ្នកពិតជាមនុស្សល្អ ប្រសិនបើពួកអ្នកមិនអះអាងថា អ៊ូហ្ស៊ែរគឺជាបុត្រារបស់អល់ឡោះ។ ពួកយូដាបានពោលថា៖ ពួកអ្នកក៏ជាមនុស្សល្អដែរ ប្រសិនបើពួកអ្នកមិនពោលថា៖ តាមអ្វីដែលអល់ឡោះ និងមូហាំម៉ាត់ចង់បាន។ បន្ទាប់មក គាត់បានដើរកាត់ក្រុមគ្រីស្ទានមួយក្រុម ហើយគាត់បានពោលថា៖ តើពួកអ្នកជានរណា? ពួកគេបានពោលថា៖ យើងជាគ្រីស្ទាន។ គាត់បានពោលថា៖ ពួកអ្នកពិតជាមនុស្សល្អ ប្រសិនបើពួកអ្នកមិនពោលថា៖ ម៉ាស៊ីហ៍គឺជាបុត្រារបស់អល់ឡោះ។ ពួកគេបានពោលថា៖ ពួកអ្នកក៏ជាមនុស្សល្អដែរ ប្រសិនបើពួកអ្នកមិនពោលថា៖ តាមអ្វីដែលអល់ឡោះ និងមូហាំម៉ាត់ចង់បាន។ នៅពេលព្រឹក គាត់បានប្រាប់អ្វីដែលគាត់បានឃើញដល់អ្នកដែលគាត់បានប្រាប់។ បន្ទាប់មក គាត់បានទៅជួបព្យាការី ه ហើយបានប្រាប់លោក។ លោកបានមានប្រសាសន៍ថា៖ «តើអ្នកបានប្រាប់រឿងនេះដល់អ្នកណាម្នាក់ទេ?» អាហ្វហ្វាន (អ្នករៀបរាប់ហាឌីស) បានពោលថា៖ គាត់បានឆ្លើយថា៖ បាទ។ នៅពេលដែលពួកគេបានសឡាតរួច លោកបានទេសនាទៅកាន់ពួកគេ ហើយបានសរសើរអល់ឡោះ។ បន្ទាប់មក លោកបានមានប្រសាសន៍ថា៖ «ពិតប្រាកដណាស់ ទូហ្វៃល៍បានឃើញសុបិនមួយ ហើយគាត់បានប្រាប់វាដល់អ្នកដែលគាត់បានប្រាប់ក្នុងចំណោមពួកអ្នក។ ហើយពួកអ្នកធ្លាប់បានពោលពាក្យមួយឃ្លាដែលភាពខ្មាសអៀនបានរារាំងខ្ញុំមិនឱ្យហាមឃាត់ពួកអ្នកពីវា»។ លោកបានមានប្រសាសន៍ថា៖
> لَا تَقُولُوا مَا شَاءَ اللَّهُ وَشَاءَ مُحَمَّدٌ < [رواه أحمد]
«កុំពោលថា៖ តាមអ្វីដែលអល់ឡោះ និងមូហាំម៉ាត់ចង់បាន»។
៨. ពីខាលីដ ប៊ីន ហ្សាកវ៉ាន បានពោលថា៖ អាល់-រ៉ូបៃអ៍ ប៊ីន មូអាវវីឌ បានពោលថា៖ ព្យាការី ه បានចូលមកនៅពេលដែលខ្ញុំបានរៀបការ (មានន័យថា នៅពេលដែលប្តីរបស់នាងបានចូលរួមជាមួយនាងនៅយប់រៀបការ)។ លោកបានអង្គុយនៅលើគ្រែរបស់ខ្ញុំដូចដែលលោកអង្គុយជាមួយខ្ញុំ។ ក្មេងស្រីតូចៗរបស់យើងបានវាយទូហ្វ(ស្គរ) ហើយកាន់ទុក្ខដល់ឪពុករបស់ខ្ញុំដែលបានស្លាប់នៅសមរភូមិបាឌ័រ (មានន័យថា រាប់គុណសម្បត្តិរបស់អ្នកស្លាប់ ដែលជាមធ្យោបាយដើម្បីបង្កើនទុក្ខសោក)។ នៅពេលនោះ ក្មេងស្រីម្នាក់បានពោលថា៖ ហើយក្នុងចំណោមពួកយើងមានព្យាការីម្នាក់ដែលដឹងអ្វីដែលនឹងកើតឡើងនៅថ្ងៃស្អែក។ លោកបានមានប្រសាសន៍ថា៖ «ឈប់ពោលនេះទៅ ហើយពោលអ្វីដែលអ្នកធ្លាប់ពោល»។ នៅក្នុងរាយការណ៍មួយទៀត លោកបានមានប្រសាសន៍ថា៖៖
> أَمَّا هَذَا فَلَا تَقُولُوهُ، مَا يَعْلَمُ مَا فِي غَدٍ إِلَّا اللَّه < [رواه البخاري]
«ចំពោះរឿងនេះ កុំនិយាយបែបនេះ។ គ្មានអ្នកណាដឹងអ្វីដែលនឹងកើតឡើងថ្ងៃស្អែកក្រៅពីអល់ឡោះឡើយ។»
៩. រាយការណ៍ពីអាអ៊ីស្សះ រ៉ដីយ៉ាល់ឡោហុអានហា ថា ណាពី ه បានឆ្លងកាត់ស្ត្រីអាន់សរក្នុងពិធីមង្គលការកំពុងច្រៀងថា "...គាត់ដឹងអ្វីដែលនឹងកើតឡើងថ្ងៃស្អែក" លោកមានប្រសាសន៍ថា៖
> لَا يَعْلَمُ مَا فِي غَدٍ إِلَّا اللَّه < [رواه ابن ماجة]
«គ្មានអ្នកណាដឹងអ្វីដែលនឹងកើតឡើងថ្ងៃស្អែកក្រៅពីអល់ឡោះឡើយ»
(អាល់-ម៉ារបាឌ៍ គឺជាកន្លែងដែលចៀម និងអូដ្ឋត្រូវបានឃុំឃាំង ហើយអាល់-ណាឌី គឺជាកន្លែងប្រជុំរបស់មនុស្ស និងសមាជិកក្រុមប្រឹក្សា)។
ព្យាការី ه មិនបានឈប់ត្រឹមនេះទេ ប៉ុន្តែលោកបានហាមឃាត់ការសរសើរលោកដោយគុណសម្បត្តិរបស់លោក ដើម្បីបិទផ្លូវនៃការជ្រុលនិយមចំពោះលោក។ ដូច្នេះ តើត្រូវធ្វើយ៉ាងណាវិញចំពោះអ្នកដែលសរសើរលោកដោយអ្វីដែលលោកមិនមាន ដូចជាអ្នកដែលសន្មតឱ្យលោកនូវលក្ខណៈសម្បត្តិមួយចំនួនរបស់ព្រះអម្ចាស់ ឬព្រះ?
១០. រាយការណ៍ពីលោកអាប់ឌុលឡោះ ប៊ីន អាល់-ស៊ីឃីរ ا បានពោលថា៖ ខ្ញុំបានទៅជាមួយគណៈប្រតិភូរបស់បានី អាមៀរទៅកាន់អ្នកនាំសាររបស់អល់ឡោះ ه ហើយយើងបានពោលថា៖ លោកគឺជាលោកម្ចាស់របស់យើង។ លោកបានមានប្រសាសន៍ថា៖
> السَّيِّدُ اللَّهُ تَبَارَكَ وَتَعَالَى <
«លោកម្ចាស់គឺអល់ឡោះ តាបារ៉ក៉ាវ៉ាតាអាឡា។»
យើងបានពោលថា៖ ហើយជាអ្នកដែលមានបុណ្យគុណបំផុតក្នុងចំណោមពួកយើង ហើយជាអ្នកដែលមានកម្លាំងខ្លាំងបំផុត (មានន័យថា ជាអ្នកដែលផ្តល់ឱ្យច្រើនបំផុត និងខ្ពង់ខ្ពស់បំផុតលើសត្រូវ)។
លោកបានមានប្រសាសន៍ថា៖
> قُولُوا بِقَوْلِكُمْ أَوْ بَعْضَ قَوْلِكُمْ وَلَا يَسْتَجْرِيَنَّكُمُ الشَّيْطَانُ < [رواه أبو داود]
«ចូរពួកអ្នកនិយាយតាមពាក្យសម្ដីរបស់ពួកអ្នក(ដែលសមរម្យ) ឬពាក្យសម្ដីខ្លះរបស់ពួកអ្នក ហើយចូរពួកអ្នកកុំឲ្យស្ហៃតនអូសទាញនាំពួកអ្នក(ឲ្យនិយាយជ្រុលហួសហេតុ)ឡើយ។»
រាយការណ៍ពីអាណាស ا បានរៀបរាប់ថា មនុស្សមួយចំនួនបានពោលថា៖ ឱអ្នកនាំសាររបស់អល់ឡោះអើយ! ឱអ្នកល្អបំផុតក្នុងចំណោមពួកយើង និងជាកូនរបស់អ្នកល្អបំផុតក្នុងចំណោមពួកយើង! ឱមេដឹកនាំរបស់យើង និងជាកូនរបស់មេដឹកនាំរបស់យើង! លោកមានប្រសាសន៍ថា៖
> يَا أَيُّهَا النَّاسُ عَلَيْكُمْ بِتَقْوَاكُمْ لَا يَسْتَهْوِيَنَّكُمُ الشَّيْطَانُ أَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ عَبْدُ اللَّهِ وَرَسُولُهُ وَاللَّهِ مَا أُحِبُّ أَنْ تَرْفَعُونِي فَوْقَ مَنْزِلَتِي الَّتِي أَنْزَلَنِي < [رواه أحمد]
«ឱមនុស្សទាំងឡាយ! ចូរកោតខ្លាចអល់ឡោះ កុំឱ្យស្ហៃតានបញ្ឆោតអ្នក។ ខ្ញុំគឺមូហាំម៉ាត់កូនរបស់អាប់ឌុលឡោះ ជាខ្ញុំបម្រើរបស់អល់ឡោះនិងអ្នកនាំសាររបស់ទ្រង់។ ខ្ញុំស្បថនឹងអល់ឡោះថា ខ្ញុំមិនចូលចិត្តឱ្យពួកអ្នកលើកខ្ញុំឱ្យខ្ពស់ជាងឋានៈដែលទ្រង់បានប្រទានឱ្យខ្ញុំនោះទេ»។
(ពាក្យរបស់លោក «ចូរពួកអ្នកប្រកាន់ខ្ជាប់នូវការកោតខ្លាចអល់ឡោះ» មានន័យថា៖ ចូរពួកអ្នកយកចិត្តទុកដាក់លើការកោតខ្លាចអល់ឡោះនៅក្នុងពាក្យសម្ដីរបស់ពួកអ្នក)។
នៅក្នុងហាឌីសទាំងពីរនេះ និងហាឌីសផ្សេងទៀត យើងឃើញពីរបៀបដែលព្យាការី ه បានបិទផ្លូវនៃការជ្រុលនិយមដោយហាមឃាត់ការសរសើរលោកហួសហេតុ ទោះបីជាការសរសើរនោះផ្អែកលើគុណសម្បត្តិរបស់លោកក៏ដោយ។ លោកគឺជាមេដឹកនាំនៃកូនចៅអាដាំ ជាមនុស្សល្អបំផុត និងខ្ពស់បំផុតដោយគ្មានការសង្ស័យ។ ប៉ុន្តែដោយសារការសរសើរនោះអាចនាំទៅរកការជ្រុលនិយមចំពោះលោក ហើយជួនកាលរហូតដល់គោរពសក្ការៈលោកនោះ លោកបានហាមឃាត់ពួកគេពីវា ហើយបានមានប្រសាសន៍ថា "កុំឱ្យសៃតានញុះញង់អ្នក" មានន័យថា កុំឱ្យវាបណ្ដាលឱ្យពួកអ្នកឈានដល់ការជ្រុលនិយមចំពោះខ្ញុំ។
សែ្ហខ សឡេហ៍ ប៊ិន អាប់ឌុល អាហ្សីហ្ស អាលុស សែ្ហខ បាននិយាយក្នុងសៀវភៅរបស់គាត់ "គីហ្វាយ៉ាតុល មុសតាហ្សីដ" ថា: "«នៅក្នុងសុណ្ណះរបស់ព្យាការី ه មានភស្តុតាងជាច្រើនស្តីពីគោលការណ៍នៃការបិទផ្លូវដែលនាំទៅរកអ្វីដែលមិនល្អ ដែលមានចំនួនរហូតដល់មួយរយភស្តុតាង ឬច្រើនជាងនេះ។ ហើយផ្លូវដ៏ធំបំផុតដែលត្រូវតែបិទគឺផ្លូវដែលនាំទៅរកស្ហីរិក។ ហើយក្នុងចំណោមផ្លូវទាំងនោះគឺពាក្យរបស់មនុស្សដែលពោលថា៖ លោកគឺជាមេដឹកនាំរបស់យើង និងជាកូនរបស់មេដឹកនាំរបស់យើង ជាអ្នកល្អបំផុតក្នុងចំណោមពួកយើង និងជាកូនរបស់អ្នកល្អបំផុតក្នុងចំណោមពួកយើង»។
រាយការណ៍ពីចាប៊ីរ ا ថា: អ្នកនាំសាររបស់អល់ឡោះ ه បានធ្លាក់ខ្លួនឈឺ ដូច្នេះយើងបានសឡាតនៅពីក្រោយលោក ខណៈពេលដែលលោកកំពុងអង្គុយ ហើយអាប៊ូ បាគើរបញ្ចេញសំឡេងតាក់បៀរឱ្យមនុស្សឮ។ លោកបានបែរមកមើលយើង ហើយឃើញយើងកំពុងឈរ ដូច្នេះលោកបានធ្វើសញ្ញាឱ្យយើងអង្គុយ។ យើងបានសឡាតដោយអង្គុយតាមលោក។ នៅពេលដែលលោកបានបញ្ចប់សឡាត លោកបានមានប្រសាសន៍ថា៖
> إِنْ كِدْتُمْ آنِفًا لَتَفْعَلُونَ فِعْلَ فَارِسَ وَالرُّومِ يَقُومُونَ عَلَى مُلُوكِهِمْ وَهُمْ قُعُودٌ فَلَا تَفْعَلُوا ائْتَمُّوا بِأَئِمَّتِكُمْ إِنْ صَلَّى قَائِمًا فَصَلُّوا قِيَامًا وَإِنْ صَلَّى قَاعِدًا فَصَلُّوا قُعُودًا < [رواه مسلم]
«អម្បាញ់មិញ ពួកអ្នកស្ទើរតែធ្វើដូចទង្វើរបស់ជនជាតិពែរ្សនិងរ៉ូម។ ពួកគេតែងតែឈរចំពោះស្តេចរបស់ពួកគេខណៈស្តេចអង្គុយ។ កុំធ្វើដូច្នេះ! ចូរធ្វើតាមអ៊ីម៉ាំរបស់ពួកអ្នក។ ប្រសិនបើគាត់សឡាតដោយឈរ ចូរពួកអ្នកសឡាតដោយឈរ ហើយប្រសិនបើគាត់សឡាតដោយអង្គុយ ចូរពួកអ្នកសឡាតដោយអង្គុយ។( )»
អ៊ីបនូ តៃមីយ្យ៉ះ ♫ បាននិយាយថា: "បើលោកបានហាមឃាត់ពួកគេពេលលោកអង្គុយ - ទោះបីជាពួកគេឈរក្នុងសឡាតក៏ដោយ - ដើម្បីកុំឱ្យស្រដៀងនឹងអ្នកដែលឈរចំពោះមេដឹកនាំរបស់ពួកគេ ហើយបានបញ្ជាក់ថាអ្នកដែលពេញចិត្តឱ្យគេឈរចំពោះគាត់គឺជាអ្នកចូលនរក តើយ៉ាងណាទៅចំពោះការឈរដែលមានការសូជូដចំពោះគាត់ ការដាក់ក្បាល និងការថើបដៃ។
بَارَكَ اللهُ لِي وَلَكُمْ فِي الْقُرْآنِ الْعَظِيمِ، وَنَفَعَنِي وَإِيَّاكُمْ بِمَا فِيهِ مِنَ الْآيَاتِ وَالذِّكْرِ الْحَكِيمِ، أَقُولُ قَوْلِي هَذَا، وَأَسْتَغْفِرُ اللهَ لِي وَلَكُمْ فَاسْتَغْفِرُوهُ، إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ.
الخطبة الثانية
الْحَمْدُ لِلَّهِ وَحْدَهُ، وَالصَّلَاةُ وَالسَّلَامُ عَلَى مَنْ لَا نَبِيَّ بَعْدَهُ، أَمَّا بَعْدُ، فاتقوا الله عباد الله،
ចូរពួកអ្នកកោតខ្លាចអល់ឡោះ។ ចូរដឹងថា ការជ្រុលនិយមចំពោះពួកអ្នកសុចរិត និងពួកវាលី(អ្នកស្និទ្ធស្នាលនឹងព្រះជាម្ចាស់) គឺជាផ្លូវរបស់ពួកកាហ្វារ(ពួកអ្នកគ្មានជំនឿ) និងពួកអ្នកកាន់ជំនឿខុសឆ្គងជ្រុលនិយម។
ពួកស្ហីអះនិងពួកស៊ូហ្វីជ្រុលនិយម ជឿថា ពួកវាលី និងពួកមេដឹកនាំសាសនា មានសិទ្ធិក្នុងការបង្កើតច្បាប់សាសនា ការធ្វើឱ្យស្របច្បាប់ និងហាមឃាត់ ពីព្រោះពួកគេគ្មានទោសកំហុស(معصومون) (តាមជំនឿរបស់ពួកគេ)។ អាស្រ័យហេតុនេះ ពាក្យសម្តីរបស់ពួកគេគឺជា ភស្តុតាងដែលត្រូវតែអនុវត្តតាម ដូចដែលពួកគេអះអាង។
ពួកអាល់-រ៉ាហ្វីឌោះជ្រុលនិយម ថែមទាំងលើកតម្កើងមេដឹកនាំដែលគ្មានទោសកំហុសរបស់ពួកគេ (តាមការអះអាងរបស់ពួកគេ) ឲ្យខ្ពស់ជាងព្យាការី ه ទៀតផង។
ពួកស៊ូហ្វីជ្រុលនិយមលើកតម្កើងពួកមេដឹកនាំធំៗរបស់ពួកគេ ឲ្យខ្ពស់ជាងព្យាការីه ហើយព្យាយាមលើកពួកគេទៅកាន់ ឋានៈជាព្រះជាម្ចាស់ និងឋានៈជាម្ចាស់គ្រប់គ្រង។
ក្នុងចំណោមពួកជ្រុលនិយម មានអ្នកដែលជ្រុលនិយមក្នុងការលើកតម្កើងព្យាការី ه និងអ្នកសុចរិត រហូតដល់ពួកគេ គោរពសក្ការៈចំពោះអ្នកទាំងនោះ ហើយប្រគល់ឲ្យពួកគេនូវ សិទ្ធិផ្តាច់មុខរបស់អល់ឡោះ ពីសកម្មភាពរបស់ខ្ញុំបម្រើ ដូចជា ការបួងសួង ការបន់ស្រន់ ការបូជាយញ្ញ និងអ្វីៗផ្សេងទៀត ឬពួកគេបានសរសើរពួកគេដោយ លក្ខណៈពិសេសរបស់អល់ឡោះតែប៉ុណ្ណោះ ដូចជា ការដឹងរឿងអាថ៌កំបាំងជាដើម។ ការណ៍នេះមានច្រើនចំពោះពួកអ្នកគោរពសក្ការៈចំពោះអល់ឡោះតាមទីផ្នូរ។ សូមអល់ឡោះការពារយើងពីអ្វីៗទាំងអស់នោះ។
ជំនឿទាំងអស់នេះគឺជាកូហ្វូរ និងស្ហីរិក - សូមអល់ឡោះការពារយើង - ហើយផ្ទុយនឹងអត្ថបទគម្ពីរ និងសុណ្ណះដែលបញ្ជាក់ច្បាស់លាស់ និងការឯកភាពរបស់ប្រជាជាតិមូស្លីម។
ក្រុមស៊ូហ្វីមួយក្រុមទៀតបានលើកតម្កើងព្យាការី ه ដោយវិធីសាស្ត្រនៃការលើកតម្កើងដែលជា "ប៊ីដអះ" (ការបង្កើតថ្មីក្នុងសាសនា) ដែលសហាបះ(សាវ័ក) របស់ព្យាការី ه មិនធ្លាប់ស្គាល់ ដូចជាការប្រារព្ធពិធីម៉ាវលីដ (ថ្ងៃកំណើតរបស់ព្យាការី)ឬការធ្វើតាវ៉ាស់សុល(ទូលសុំ)ដោយពឹងលើឋានៈរបស់លោក និងអ្វីស្រដៀងនេះ។
វិធីសាស្ត្ររបស់អះលុស្សុណ្ណះ វ៉ាល់-ចាម៉ាអះ
ចំណែកឯពួកអះលុស្សុណ្ណះ វ៉ាល់-ចាម៉ាអះ -សូមអល់ឡោះធ្វើឱ្យយើងស្ថិតក្នុងចំណោមពួកគេ - ពួកគេគឺជាអ្នកដែលលើកតម្កើងព្យាការី ه និងពួកអ្នកសុចរិតតាមការលើកតម្កើងដែលស្របច្បាប់ ហើយជៀសវាងវិធីសាស្ត្រនៃការលើកតម្កើងដែលជាប៊ីដអះ និងស្ហីរិក។
ការជៀសវាងការតិះដៀល (ការមិនជ្រុលជ្រួស)
សាសនាអ៊ីស្លាមគឺជាសាសនាកណ្តាល។ ដូចដែលវាបានហាមឃាត់ការជ្រុលនិយមចំពោះអ្នកសុចរិត វាក៏បានហាមឃាត់ការតិះដៀលពួកគេផងដែរ។ ការបង្ហាញដ៏ធំបំផុតនៃការហាមឃាត់នេះគឺ៖
ការចំអកឡកឡឺយព្យាការី ه ឬព្យាការីផ្សេងទៀត ដែលនេះគឺជាការបដិសេធជំនឿធំបំផុត
ការជេរប្រមាថសាហាបះដូចដែលពួករ៉ហ្វីឌោះបានធ្វើ
ការជេរប្រមាថ និងការមើលងាយអ្នកប្រាជ្ញសាសនាដូចដែលអ្នកដែលនិយមជ្រុល និងល្ងង់ខ្លៅមួយចំនួនបានធ្វើ ជាពិសេសអ្នកដែលជាប់ពាក់ព័ន្ធនឹង មនោគមវិជ្ជារបស់ពួកខាវ៉ារិចខ្លះ។
ការលេងសើចនឹងអ្នកដែលទទួលខុសត្រូវលើការបញ្ជាឲ្យធ្វើអំពើល្អ និងការហាមឃាត់អំពើអាក្រក់ ដូចដែលពួកអ្នកខាងលោកិយមួយចំនួនបានធ្វើ ដែលចង់បានសេរីភាព និងបំផ្លាញសីលធម៌សង្គម។
ثُمَّ اعْلَمُوا رَحِمَكُمُ اللهُ أَنَّ اللهَ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى أَمَرَكُمْ بِأَمْرٍ عَظِيمٍ فَقَالَ:
ﵟإِنَّ ٱللَّهَ وَمَلَٰٓئِكَتَهُۥ يُصَلُّونَ عَلَى ٱلنَّبِيِّۚ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ صَلُّواْ عَلَيۡهِ وَسَلِّمُواْ تَسۡلِيمًا ٥٦ﵞ
اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلَى عَبْدِكَ وَرَسُولِكَ مُحَمَّدٍ، وَارْضَ عَنْ أَصْحَابِهِ الْخُلَفَاءِ، وَارْضَ عَنِ التَّابِعِينَ وَمَنْ تَبِعَهُمْ بِإِحْسَانٍ إِلَى يَوْمِ الدِّينِ.
اللَّهُمَّ أَعِزَّ الْإِسْلَامَ وَالْمُسْلِمِينَ، وَأَذِلَّ الشِّرْكَ وَالْمُشْرِكِينَ، وَدَمِّرْ أَعْدَاءَكَ أَعْدَاءَ الدِّينِ، وَانْصُرْ عِبَادَكَ الْمُوَحِّدِينَ.
اللَّهُمَّ آمِنَّا فِي أَوْطَانِنَا، وَأَصْلِحْ أَئِمَّتَنَا وَوُلَاةَ أُمُورِنَا، وَاجْعَلْهُمْ هُدَاةً مُهْتَدِينَ.
اللَّهُمَّ وَفِّقْ جَمِيعَ وُلاةِ الْمُسْلِمِينَ لِتَحْكِيمِ كِتَابِكَ، وَإِعْزَازِ دِينِكَ، وَاجْعَلْهُمْ رَحْمَةً عَلَى رَعَايَاهُمْ.
اللَّهُمَّ ادْفَعْ عَنَّا الْغَلاءَ وَالْوَبَاءَ وَالرِّبَا وَالزِّنَا، وَالزَّلَازِلَ وَالْمِحَنَ وَسُوءَ الْفِتَنِ، مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ، عَنْ بَلَدِنَا هَذَا خَاصَّةً، وَعَنْ سَائِرِ بِلادِ الْمُسْلِمِينَ عَامَّةً، يَا رَبَّ الْعَالَمِينَ.
رَبَّنَا آتِنَا فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً، وَفِي الْآخِرَةِ حَسَنَةً، وَقِنَا عَذَابَ النَّارِ.
سُبْحَانَ رَبِّنَا رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ، وَسَلامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ، وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ.
****