BUSCANDO EL VERDADERO MENSAJE DEL ISLAM EN LAS TRADUCCIONES AL ESPAÑOL DEL SAGRADO CORÁN

La importancia de elegir una buena traducción del Corán 1 Preservación y traducción del Corán 7 Traducir el Sagrado Corán: Más que un trabajo de traducción 16 Una traducción no es suficiente 29 REVISIÓN DE LAS TRADUCCIONES DE LOS SIGNIFICADOS DEL SAGRADO CORÁN AL IDIOMA ESPAÑOL 31 Traducciones que falsean el Corán para desacreditar al Islam 31 Traducción de Juan Bautista Bergua 35 Traducción de J.C.P.R. 39 Traducción de Vicente Ortiz de la Puebla 44 Traducción de Joaquín García Bravo 48 Traducciones que no reflejan el verdadero Islam, diseñadas para sustentar doctrinas falsas 53 Traducción de Alí Al-Husainí 56 Traducción del Dr. Antonio Carrillo Robles 58 Traducción de Frances Drake Nimeh 61 Traducción del Dr. Abderrahmán Mohamed Maanán 62 ii – Contenido. Traducción de Raúl González Bórnez (Ya'far González) 64 Traducción de Ali Laraki, Juan Pedro Andújar y F. Mehmet Siginir 71 Traducciones erradas por desconocimiento del Islam 73 Traducción del Dr. Juan Vernet 74 Traducción de Rafael Cansinos Assens 80 Traducción de Julio Cortés 81 Traducción de Abdurrasak Pérez [conocida como de Muhammad Asad] 84 Traducciones aceptables, hechas con conocimiento del idioma árabe y del Islam 90 Traducción del Dr. Haroon-ur-Rashid Malik 91 Traducción de Abdel Ghani Melara Navío 94 Traducción de Ahmed Abboud y Rafael Castellanos 97 Traducción del Dr. Samy El Mashtawi y el Dr. Husein Al Tereky [conocida como Al Muntahab] 101 Traducción del Sheikh Mahmud Suleiman Al-Qaryouti 102 Traducción de Kamel Mustafa Hallak 106 Contenido. – iii Traducciones que se distinguen por su fidelidad al mensaje coránico y su calidad en lengua española 108 Traducción del Dr. Bahiye Mulla Huech 110 Traducción del Lic. Abdul Qader Mouheddine y Sirhan Ali Sánchez [conocida como de la IIPH] 111 Traducción del Lic. Muhammad Isa García 114 Conclusión 122 Listado en orden cronológico de las traducciones mencionadas en este libro 126 Bibliografía 131