articulos

único verso en toda la Biblia que fue tomado como evidencia para determinar el concepto de la trinidad es:







  • “Porque tres son los que dan testimonio en el cielo: el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo; y estos tres son uno.Y tres son los que dan testimonio en la tierra: el Espíritu, el agua y la sangre; y estos tres concuerdan.” (1 Juan 5: 7-8)






Sin embargo, ahora se sabe muy bien que este versículo es una inserción posterior hecha por la Iglesia.





Todas las versiones recientes de la Biblia y la mayoría de las anteriores no incluyen este versículo.





Bart Ehrman dijo:[1]







  • “… esto representa la instancia más obvia de una corrupción motivada teológicamente en toda la tradición manuscrita del Nuevo Testamento.”






Este pasaje demuestra que ésta es una corrupción latina que encontró su camino en un manuscrito griego en una fecha temprana mientras estaba ausente en otros miles de manuscritos.





Esta adición es muy famosa y, por lo tanto, tan conocida que incluso se le ha dado un nombre propio:”Comma Johanneum”. “Coma” significa una cláusula corta.





Las traducciones modernas de la Biblia provienen de dos manuscritos:







  • Codex Sinaiticus, que tiene más ediciones que cualquier otro manuscrito en la historia bíblica (14800 ediciones).


  • Codex Vaticanus que proviene del Vaticano.






Ninguno de estos dos manuscritos contiene el Comma Johanneum debido a que este texto agregado no se encuentra en las traducciones modernas de la Biblia a excepcion de la NKJV, donde se agregó solo para que coincida con la KJV.[2]





El Nuevo Testamento del Rey James, por otro lado, fue compilado a partir de más de 5000 copias de copias de los manuscritos originales que han perecido desde hace mucho tiempo.Este texto agregado se encontró en solo uno de los más de 5000 manuscritos. No hay nadie ademas del gran teólogo que no reconozca este hecho.





La versión King James dice lo siguiente:







  • “Porque tres son los que dan testimonio en el cielo: el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo; y estos tres son uno.Y tres son los que dan testimonio en la tierra: el Espíritu, el agua y la sangre; y estos tres concuerdan. ” (1 Juan 5: 7-8)






Por lo tanto, las palabras (el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo) se encuentran en la KJV, NKJV, pero faltan en casi todas las demás traducciones.





 Thomas Nelson and Sons Catholic Commentary, 1951, página 1186 afirma:







  • “En general, ahora se sostiene que este pasaje, llamado Comma Johanneum, es un glosa que se introdujo en el texto del latín antiguo y la Vulgata en una fecha temprana, pero encontró su camino al texto griego solo en los siglos XV y XVI. “






Así es como (1 Juan 5: 7-8)se lee en la NVI y en la mayoría de las otras traducciones de la Biblia.







  • “Porque hay tres que testifican:  el Espíritu, el agua y la sangre; y estos tres concuerdan.”






Desiderius Erasmus en su “Novum Instrumentum omne”, fue el primer Nuevo Testamento publicado en griego. Este texto griego también se conoce como Textus Receptus. Erasmo no incluyó la infame Comma Johanneum de (1 Juan 5: 7-8) en las ediciones de 1516 o 1519 de su Nuevo Testamento griego por muy buenas razones. Pero llegó a su tercera edición en 1522 debido a la presión de la Iglesia Católica.





Después de que apareciera su primera edición en 1516, surgió tal furor por la ausencia de la Comma que Erasmo necesitaba defenderse. Argumentó que no incluyó la fórmula trinitaria de Comma porque no encontró manuscritos griegos que la incluyeran. Una vez que se produjo uno llamado Codex 61, que fue escrito por un Roy o Froy en Oxford en  1520 DC, aceptó a regañadientes incluirlo en sus ediciones posteriores.





Erasmus probablemente alteró el texto debido a preocupaciones político-teológicas-económicas. No quería que su reputación se arruinara, ni que su Novum Instrumentum no se vendiera. Así pasó al Nuevo Testamento griego Stephanus en 1551 (primer Nuevo Testamento en versos), que pasó a llamarse Textus Receptus, y que se convirtió en la base del Nuevo Testamento de la Biblia de Ginebra en 1557 y la Versión King James autorizada en 1611.





Benjamin Wilson dice:[3]







  • “Este texto sobre el testigo celestial no está contenido en ningún manuscrito griego que se haya escrito antes del siglo XV. No es citado por ninguno de los escritores eclesiásticos; ni por ninguno de los primeros padres latinos,e inclusoaún cuando los temas sobre los que trataron los habrían llevado, desde luego, paraapelar a su autoridad. Por lo tanto, es evidentemente falso.”






De hecho, solo la Biblia KJV y la NKJV han incluido el texto agregado.





Martin Luther mantuvo este pasaje fuerade su Biblia alemana (1545). Pero en 1574, la impresora Feyerabend lo agregó a las ediciones posteriores de la traducción de Luther.n





El Comentario Bíblico del Expositor también descarta las adiciones a las versiones de King James y New King James declarando:







  • “obviamente un gloso tardío sin mérito”[4]






Edward Gibbon dice:[5]







  • “De todos los manuscritos que existen actualmente, más de cuatro, algunos de los cuales tienen más de 1200 años, entre ellos las copias ortodoxas del Vaticano, de los editores complutenses, de Robert Stephens se están volviendo invisibles; y los dos manuscritos de Dublín y Berlín no son dignos de formar una excepción. En los siglos XI y XII, las Biblias fueron corregidas por LanFrank, Arzobispo de Canterbury, y por Nicholas, cardenal y bibliotecario de la iglesia romana, secundum Ortodoxam fidem. A pesar de estas correcciones, el pasaje todavía esta ausenteen veinticinco manuscritos latinos, el más antiguo y más justo; dos cualidades rara vez unidas, excepto cuando se trata de manuscritos. Los tres testigos han sido establecidos en nuestros Testamentos griegos por la prudencia de Erasmo; la intolerancia honesta de los editores complutenses; el fraude tipográfico, o error, de Robert Stephens,en la colocación de una declaracion y la falsedad deliberada, o extraña interpretación errónea, de Theodore Beza.”






Gibbon fue defendido en sus hallazgos por su contemporáneo, el brillante erudito británico Richard Porson, quien también procedió a publicar pruebas concluyentes de que 1 Juan 5: 7 fue agregado a la biblia por primera vez por la Iglesia en el año 400 d.C.





Ninguna Biblia moderna ahora contiene la interpolación llamada Comma Johanneum. Sin embargo, tal como lo había predicho Gibbon, el simple hecho de que los eruditos más ilustrados del cristianismo ahora reconozcan unánimemente este versículo como una interpolación posterior de la Iglesia,no ha impedido la preservación de este texto inventado en nuestras Biblias modernas. Hasta el día de hoy, la Biblia en manos de la mayoría de los cristianos, como la KJV, todavía incluye sin vacilar este versículo como la palabra inspirada de Dios, sin siquiera una nota al pie de página para informar al lector que todos los eruditos notables del cristianismo lo reconocen unánimemente como Una fabricación subsiguiente.





Fueron solo los horrores de las grandes inquisiciones lo que impidió que Sir Isaac Newton revelara abiertamente estos hechos a todos. Según Newton, este versículo apareció por primera vez en la tercera edición del Nuevo Testamento de Erasmo (1466-1536).





Thomas Nelson and Sons Catholic Commentary, 1951, página 1186 explica:







  • “Ahora se sostiene generalmente que este pasaje, llamado Comma Johanneum, es un glosa que se introdujo en el texto del latín antiguo y la Vulgata en una fecha temprana, pero encontró su camino al texto griego solo en los siglos XV y XVI. “






La comma Johanneum es una coma (una breve cláusula) en la Primera Epístola de Juan, 1 Juan 5: 7–8. El consenso académico establece que ese pasaje es una corrupción latina que entró en la tradición manuscrita griega en copias posteriores.[6]





El pasaje está ausente en todos los manuscritos griegos conocidos, excepto ocho, y estos contienen el pasaje en lo que parece ser una traducción de una recensión tardía de la Vulgata latina. Cuatro de los ocho manuscritos contienen el pasaje como una variante de lectura escrita en el margen,como una adición posterior al manuscrito.





El pasaje no es citado por ninguno de los Padres griegos, que si lo hubieran sabido, seguramente lo habrían empleado en las controversias trinitarias (Sabellian y Arian). Su primera aparición en griego es en una versión griega de las Actas (latinas) del Consejo de Letrán en 1215.





El pasaje está ausente de los manuscritos de todas las versiones antiguas (siríaco, copto, armenio, etíope, árabe, eslavo), excepto el latín; y no se encuentra en el latín antiguo en su forma inicial (Tertuliano Cipriano Agustín), ni en la Vulgata emitida por Jerome (códice Fuldensis [copiado ad 541-46] y códice Amiatinus [copiado antes del anuncio 716]) o según la revisión de Alcuin (primera mano del códice Vallicellianus [siglo IX] ).





La primera instancia del pasaje que se cita como parte del texto real de la Epístola se encuentra en un tratado latino del siglo IV titulado Liber Apologeticus (cap. 4), atribuido al hereje español Prisciliano (muerto alrededor de 385) o a su seguidor el Obispo Instantius.





J.N. Loughborough dice:[7]







  • “La palabra Trinidad no aparece en ninguna parte de las Escrituras. El texto principal que se supone que debe enseñarlo es (1 Juan 5, 7) que es una interpolación.”






 Sda sabbath school trimestral 2009:







  • “El único problema con las palabras ‘en el cielo, el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo y estas tres son una, y hay tres que dan testimonio en la tierra.’ Cuales aparecen en (1 Juan 5: 7, 8) en algunas versiones,es que son una adición posterior, que no se encuentra en los manuscritos originales. Los eruditos bíblicos estan de acuerdo en que esta declaración no es genuina y ha sido agregada, probablemente para apoyar la doctrina de la Trinidad.”






De todas maneres las palabras agregadas no confirman la doctrina de la Trinidad. La adición ilegítima como es simplemente presenta al Padre, a el Verbo y al Espíritu Santo como testigos. Esto no dice nada acerca de la personalidad de los tres, ya que el versículo  muestra que el agua y la sangre inanimadas sirven como tales.





Y la palabra (Trinidad) no entró en uso común como término religioso hasta después del Concilio de Nicea el 20 de mayo de 325 DC, varios siglos después de que se completaran los últimos libros del Nuevo Testamento, y de hecho no es un concepto bíblico , pero se ha demostrado que proviene de la adoración pagana al sol.








[1]Un erudito textual.





[2]La versión King James.





[3]Traductor de las Escrituras, “Emphatic Diaglott”.





[4] Glenn Barker, Vol. 12, 1981, p. 353.





[5]Un historiador inglés.





[6]Wikipedia, Comma Johanneum.





[7]J.N. Loughborough, Review and Herald November 5, 1861.





Por 



recientes publicaciones

La historia de Pablo ...

La historia de Pablo - La salvación a Jesús y Pablo - Es justo Jesús crucifica en vez de Adán

Gané al abrazcé el Is ...

Gané al abrazcé el Islam sin perder la fé en Jesús, ni en ninguno de los profetas de Dios Todo poderoso

Por qué creer en el P ...

Por qué creer en el Profeta del Islam Muhammad