𝐒𝐞𝐪𝐮𝐞𝐧𝐜𝐞 |
𝐄𝐧𝐠𝐥𝐢𝐬𝐡 |
𝐀𝐫𝐚𝐛𝐢𝐜 |
𝟏 |
[𝟐:𝟖𝟕] 𝐖𝐞 𝐠𝐚𝐯𝐞 𝐌𝐨𝐬𝐞𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐜𝐫𝐢𝐩𝐭𝐮𝐫𝐞, 𝐚𝐧𝐝 𝐬𝐮𝐛𝐬𝐞𝐪𝐮𝐞𝐧𝐭 𝐭𝐨 𝐡𝐢𝐦 𝐰𝐞 𝐬𝐞𝐧𝐭 𝐨𝐭𝐡𝐞𝐫 𝐦𝐞𝐬𝐬𝐞𝐧𝐠𝐞𝐫𝐬, 𝐚𝐧𝐝 𝐰𝐞 𝐠𝐚𝐯𝐞 𝐉𝐞𝐬𝐮𝐬, 𝐬𝐨𝐧 𝐨𝐟 𝐌𝐚𝐫𝐲, 𝐩𝐫𝐨𝐟𝐨𝐮𝐧𝐝 𝐦𝐢𝐫𝐚𝐜𝐥𝐞𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐬𝐮𝐩𝐩𝐨𝐫𝐭𝐞𝐝 𝐡𝐢𝐦 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐭𝐡𝐞 𝐇𝐨𝐥𝐲 𝐒𝐩𝐢𝐫𝐢𝐭. 𝐈𝐬 𝐢𝐭 𝐧𝐨𝐭 𝐚 𝐟𝐚𝐜𝐭 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐞𝐯𝐞𝐫𝐲 𝐭𝐢𝐦𝐞 𝐚 𝐦𝐞𝐬𝐬𝐞𝐧𝐠𝐞𝐫 𝐰𝐞𝐧𝐭 𝐭𝐨 𝐲𝐨𝐮 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐚𝐧𝐲𝐭𝐡𝐢𝐧𝐠 𝐲𝐨𝐮 𝐝𝐢𝐬𝐥𝐢𝐤𝐞𝐝, 𝐲𝐨𝐮𝐫 𝐞𝐠𝐨 𝐜𝐚𝐮𝐬𝐞𝐝 𝐲𝐨𝐮 𝐭𝐨 𝐛𝐞 𝐚𝐫𝐫𝐨𝐠𝐚𝐧𝐭? 𝐒𝐨𝐦𝐞 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞𝐦 𝐲𝐨𝐮 𝐫𝐞𝐣𝐞𝐜𝐭𝐞𝐝, 𝐚𝐧𝐝 𝐬𝐨𝐦𝐞 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞𝐦 𝐲𝐨𝐮 𝐤𝐢𝐥𝐥𝐞𝐝. |
وَآتَيْنَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ الْبَيِّنَاتِ وَأَيَّدْنَاهُ بِرُوحِ الْقُدُسِ |
𝟐 |
[𝟐:𝟏𝟑𝟔] 𝐒𝐚𝐲, “𝐖𝐞 𝐛𝐞𝐥𝐢𝐞𝐯𝐞 𝐢𝐧 𝐆𝐎𝐃, 𝐚𝐧𝐝 𝐢𝐧 𝐰𝐡𝐚𝐭 𝐰𝐚𝐬 𝐬𝐞𝐧𝐭 𝐝𝐨𝐰𝐧 𝐭𝐨 𝐮𝐬, 𝐚𝐧𝐝 𝐢𝐧 𝐰𝐡𝐚𝐭 𝐰𝐚𝐬 𝐬𝐞𝐧𝐭 𝐝𝐨𝐰𝐧 𝐭𝐨 𝐀𝐛𝐫𝐚𝐡𝐚𝐦, 𝐈𝐬𝐦𝐚𝐢𝐥, 𝐈𝐬𝐚𝐚𝐜, 𝐉𝐚𝐜𝐨𝐛, 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐏𝐚𝐭𝐫𝐢𝐚𝐫𝐜𝐡𝐬; 𝐚𝐧𝐝 𝐢𝐧 𝐰𝐡𝐚𝐭 𝐰𝐚𝐬 𝐠𝐢𝐯𝐞𝐧 𝐭𝐨 𝐌𝐨𝐬𝐞𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐉𝐞𝐬𝐮𝐬, 𝐚𝐧𝐝 𝐚𝐥𝐥 𝐭𝐡𝐞 𝐩𝐫𝐨𝐩𝐡𝐞𝐭𝐬 𝐟𝐫𝐨𝐦 𝐭𝐡𝐞𝐢𝐫 𝐋𝐨𝐫𝐝. 𝐖𝐞 𝐦𝐚𝐤𝐞 𝐧𝐨 𝐝𝐢𝐬𝐭𝐢𝐧𝐜𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐚𝐦𝐨𝐧𝐠 𝐚𝐧𝐲 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞𝐦. 𝐓𝐨 𝐇𝐢𝐦 𝐚𝐥𝐨𝐧𝐞 𝐰𝐞 𝐚𝐫𝐞 𝐬𝐮𝐛𝐦𝐢𝐭𝐭𝐞𝐫𝐬.” |
قُولُوا ءامَنَّا بِاللَّهِ وَمَا اُنزِلَ اِلَيْنَا وَمَا اُنزِلَ اِلَى اِبْرَهِمَ وَاِسْمَعِيلَ وَاِسْحَقَ وَيَعْقُوبَ وَالْاسْبَاطِ وَمَا اُوتِيَ مُوسَى وَعِيسَى وَمَا اُوتِيَ النَّبِيُّونَ مِنْ رَبِّهِمْ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ احَدٍ مِنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ |
𝟑 |
[𝟐:𝟐𝟓𝟑] 𝐓𝐡𝐞𝐬𝐞 𝐦𝐞𝐬𝐬𝐞𝐧𝐠𝐞𝐫𝐬; 𝐰𝐞 𝐛𝐥𝐞𝐬𝐬𝐞𝐝 𝐬𝐨𝐦𝐞 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞𝐦 𝐦𝐨𝐫𝐞 𝐭𝐡𝐚𝐧 𝐨𝐭𝐡𝐞𝐫𝐬. 𝐅𝐨𝐫 𝐞𝐱𝐚𝐦𝐩𝐥𝐞, 𝐆𝐎𝐃 𝐬𝐩𝐨𝐤𝐞 𝐭𝐨 𝐨𝐧𝐞, 𝐚𝐧𝐝 𝐰𝐞 𝐫𝐚𝐢𝐬𝐞𝐝 𝐬𝐨𝐦𝐞 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞𝐦 𝐭𝐨 𝐡𝐢𝐠𝐡𝐞𝐫 𝐫𝐚𝐧𝐤𝐬. 𝐀𝐧𝐝 𝐰𝐞 𝐠𝐚𝐯𝐞 𝐉𝐞𝐬𝐮𝐬, 𝐬𝐨𝐧 𝐨𝐟 𝐌𝐚𝐫𝐲, 𝐩𝐫𝐨𝐟𝐨𝐮𝐧𝐝 𝐦𝐢𝐫𝐚𝐜𝐥𝐞𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐬𝐮𝐩𝐩𝐨𝐫𝐭𝐞𝐝 𝐡𝐢𝐦 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐭𝐡𝐞 𝐇𝐨𝐥𝐲 𝐒𝐩𝐢𝐫𝐢𝐭. 𝐇𝐚𝐝 𝐆𝐎𝐃 𝐰𝐢𝐥𝐥𝐞𝐝, 𝐭𝐡𝐞𝐢𝐫 𝐟𝐨𝐥𝐥𝐨𝐰𝐞𝐫𝐬 𝐰𝐨𝐮𝐥𝐝 𝐧𝐨𝐭 𝐡𝐚𝐯𝐞 𝐟𝐨𝐮𝐠𝐡𝐭 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐞𝐚𝐜𝐡 𝐨𝐭𝐡𝐞𝐫, 𝐚𝐟𝐭𝐞𝐫 𝐭𝐡𝐞 𝐜𝐥𝐞𝐚𝐫 𝐩𝐫𝐨𝐨𝐟𝐬 𝐡𝐚𝐝 𝐜𝐨𝐦𝐞 𝐭𝐨 𝐭𝐡𝐞𝐦. 𝐈𝐧𝐬𝐭𝐞𝐚𝐝, 𝐭𝐡𝐞𝐲 𝐝𝐢𝐬𝐩𝐮𝐭𝐞𝐝 𝐚𝐦𝐨𝐧𝐠 𝐭𝐡𝐞𝐦𝐬𝐞𝐥𝐯𝐞𝐬; 𝐬𝐨𝐦𝐞 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞𝐦 𝐛𝐞𝐥𝐢𝐞𝐯𝐞𝐝, 𝐚𝐧𝐝 𝐬𝐨𝐦𝐞 𝐝𝐢𝐬𝐛𝐞𝐥𝐢𝐞𝐯𝐞𝐝. 𝐇𝐚𝐝 𝐆𝐎𝐃 𝐰𝐢𝐥𝐥𝐞𝐝, 𝐭𝐡𝐞𝐲 𝐰𝐨𝐮𝐥𝐝 𝐧𝐨𝐭 𝐡𝐚𝐯𝐞 𝐟𝐨𝐮𝐠𝐡𝐭. 𝐄𝐯𝐞𝐫𝐲𝐭𝐡𝐢𝐧𝐠 𝐢𝐬 𝐢𝐧 𝐚𝐜𝐜𝐨𝐫𝐝𝐚𝐧𝐜𝐞 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐆𝐎𝐃’𝐬 𝐰𝐢𝐥𝐥. |
وَآتَيْنَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ الْبَيِّنَاتِ وَأَيَّدْنَاهُ بِرُوحِ الْقُدُسِ |
𝟒 |
[𝟑:𝟒𝟓] 𝐓𝐡𝐞 𝐚𝐧𝐠𝐞𝐥𝐬 𝐬𝐚𝐢𝐝, “𝐎 𝐌𝐚𝐫𝐲, 𝐆𝐎𝐃 𝐠𝐢𝐯𝐞𝐬 𝐲𝐨𝐮 𝐠𝐨𝐨𝐝 𝐧𝐞𝐰𝐬: 𝐚 𝐖𝐨𝐫𝐝 𝐟𝐫𝐨𝐦 𝐇𝐢𝐦 𝐰𝐡𝐨𝐬𝐞 𝐧𝐚𝐦𝐞 𝐢𝐬 ‘𝐓𝐡𝐞 𝐌𝐞𝐬𝐬𝐢𝐚𝐡, 𝐉𝐞𝐬𝐮𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐨𝐧 𝐨𝐟 𝐌𝐚𝐫𝐲.’ 𝐇𝐞 𝐰𝐢𝐥𝐥 𝐛𝐞 𝐩𝐫𝐨𝐦𝐢𝐧𝐞𝐧𝐭 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐥𝐢𝐟𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐇𝐞𝐫𝐞𝐚𝐟𝐭𝐞𝐫, 𝐚𝐧𝐝 𝐨𝐧𝐞 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐨𝐬𝐞 𝐜𝐥𝐨𝐬𝐞𝐬𝐭 𝐭𝐨 𝐌𝐞. |
اِذْ قَالَتْ الْمَلَائِكَة ُ يَامَرْيَمُ اِن اللَّهَ يُبَشِّرُكِ بِكَلِمَةٍ مِنْهُ اسْمُهُ الْمَسِيحُ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ وَجِيهًا فِي الدُّنْيَا وَالْاءَخِرَةِ وَمِنْ الْمُقَرَّبِينَ |
𝟓 |
[𝟑:𝟓𝟐] 𝐖𝐡𝐞𝐧 𝐉𝐞𝐬𝐮𝐬 𝐬𝐞𝐧𝐬𝐞𝐝 𝐭𝐡𝐞𝐢𝐫 𝐝𝐢𝐬𝐛𝐞𝐥𝐢𝐞𝐟, 𝐡𝐞 𝐬𝐚𝐢𝐝, “𝐖𝐡𝐨 𝐚𝐫𝐞 𝐦𝐲 𝐬𝐮𝐩𝐩𝐨𝐫𝐭𝐞𝐫𝐬 𝐭𝐨𝐰𝐚𝐫𝐝𝐬 𝐆𝐎𝐃?” 𝐓𝐡𝐞 𝐝𝐢𝐬𝐜𝐢𝐩𝐥𝐞𝐬 𝐬𝐚𝐢𝐝, “𝐖𝐞 𝐚𝐫𝐞 𝐆𝐎𝐃’𝐬 𝐬𝐮𝐩𝐩𝐨𝐫𝐭𝐞𝐫𝐬; 𝐰𝐞 𝐛𝐞𝐥𝐢𝐞𝐯𝐞 𝐢𝐧 𝐆𝐎𝐃, 𝐚𝐧𝐝 𝐛𝐞𝐚𝐫 𝐰𝐢𝐭𝐧𝐞𝐬𝐬 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐰𝐞 𝐚𝐫𝐞 𝐬𝐮𝐛𝐦𝐢𝐭𝐭𝐞𝐫𝐬. |
فَلَمَّا احَسَّ عِيسَى مِنْهُمْ الْكُفْرَ قَالَ مَنْ انْصَارِي اِلَى اللَّهِ قَالَ الْحَوَارِيُّونَ نَحْنُ انْصَارُ اللَّهِ ءامَنَّا بِاللَّهِ وَاشْهَدْ بِانَّا مُسْلِمُونَ |
𝟔 |
[𝟑:𝟓𝟓] 𝐓𝐡𝐮𝐬, 𝐆𝐎𝐃 𝐬𝐚𝐢𝐝, “𝐎 𝐉𝐞𝐬𝐮𝐬, 𝐈 𝐚𝐦 𝐭𝐞𝐫𝐦𝐢𝐧𝐚𝐭𝐢𝐧𝐠 𝐲𝐨𝐮𝐫 𝐥𝐢𝐟𝐞, 𝐫𝐚𝐢𝐬𝐢𝐧𝐠 𝐲𝐨𝐮 𝐭𝐨 𝐌𝐞, 𝐚𝐧𝐝 𝐫𝐢𝐝𝐝𝐢𝐧𝐠 𝐲𝐨𝐮 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐝𝐢𝐬𝐛𝐞𝐥𝐢𝐞𝐯𝐞𝐫𝐬. 𝐈 𝐰𝐢𝐥𝐥 𝐞𝐱𝐚𝐥𝐭 𝐭𝐡𝐨𝐬𝐞 𝐰𝐡𝐨 𝐟𝐨𝐥𝐥𝐨𝐰 𝐲𝐨𝐮 𝐚𝐛𝐨𝐯𝐞 𝐭𝐡𝐨𝐬𝐞 𝐰𝐡𝐨 𝐝𝐢𝐬𝐛𝐞𝐥𝐢𝐞𝐯𝐞, 𝐭𝐢𝐥𝐥 𝐭𝐡𝐞 𝐃𝐚𝐲 𝐨𝐟 𝐑𝐞𝐬𝐮𝐫𝐫𝐞𝐜𝐭𝐢𝐨𝐧. 𝐓𝐡𝐞𝐧 𝐭𝐨 𝐌𝐞 𝐢𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐮𝐥𝐭𝐢𝐦𝐚𝐭𝐞 𝐝𝐞𝐬𝐭𝐢𝐧𝐲 𝐨𝐟 𝐚𝐥𝐥 𝐨𝐟 𝐲𝐨𝐮, 𝐭𝐡𝐞𝐧 𝐈 𝐰𝐢𝐥𝐥 𝐣𝐮𝐝𝐠𝐞 𝐚𝐦𝐨𝐧𝐠 𝐲𝐨𝐮 𝐫𝐞𝐠𝐚𝐫𝐝𝐢𝐧𝐠 𝐲𝐨𝐮𝐫 𝐝𝐢𝐬𝐩𝐮𝐭𝐞𝐬. |
اِذْ قَالَ اللَّهُ يَعِيسَى اِنِّي مُتَوَفِّيكَ وَرَافِعُكَ اِلَيَّ وَمُطَهِّرُكَ مِنْ الَّذِينَ كَفَرُوا وَجَاعِلُ الَّذِينَ اتَّبَعُوكَ فَوْقَ الَّذِينَ كَفَرُوا اِلَى يَوْمِ الْقِيَمَةِ ثُمَّ اِلَيَّ مَرْجِعُكُمْ فَاحْكُمُ بَيْنَكُمْ فِيمَا كُنْتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ |
𝟕 |
[𝟑:𝟓𝟗] 𝐓𝐡𝐞 𝐞𝐱𝐚𝐦𝐩𝐥𝐞 𝐨𝐟 𝐉𝐞𝐬𝐮𝐬, 𝐚𝐬 𝐟𝐚𝐫 𝐚𝐬 𝐆𝐎𝐃 𝐢𝐬 𝐜𝐨𝐧𝐜𝐞𝐫𝐧𝐞𝐝, 𝐢𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐚𝐦𝐞 𝐚𝐬 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐨𝐟 𝐀𝐝𝐚𝐦; 𝐇𝐞 𝐜𝐫𝐞𝐚𝐭𝐞𝐝 𝐡𝐢𝐦 𝐟𝐫𝐨𝐦 𝐝𝐮𝐬𝐭, 𝐭𝐡𝐞𝐧 𝐬𝐚𝐢𝐝 𝐭𝐨 𝐡𝐢𝐦, “𝐁𝐞,” 𝐚𝐧𝐝 𝐡𝐞 𝐰𝐚𝐬. |
إِنَّ مَثَلَ عِيسَىٰ عِنْدَ اللَّهِ كَمَثَلِ آدَمَ خَلَقَهُ مِنْ تُرَابٍ |
𝟖 |
[𝟑:𝟖𝟒] 𝐒𝐚𝐲, “𝐖𝐞 𝐛𝐞𝐥𝐢𝐞𝐯𝐞 𝐢𝐧 𝐆𝐎𝐃, 𝐚𝐧𝐝 𝐢𝐧 𝐰𝐡𝐚𝐭 𝐰𝐚𝐬 𝐬𝐞𝐧𝐭 𝐝𝐨𝐰𝐧 𝐭𝐨 𝐮𝐬, 𝐚𝐧𝐝 𝐢𝐧 𝐰𝐡𝐚𝐭 𝐰𝐚𝐬 𝐬𝐞𝐧𝐭 𝐝𝐨𝐰𝐧 𝐭𝐨 𝐀𝐛𝐫𝐚𝐡𝐚𝐦, 𝐈𝐬𝐦𝐚𝐢𝐥, 𝐈𝐬𝐚𝐚𝐜, 𝐉𝐚𝐜𝐨𝐛, 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐏𝐚𝐭𝐫𝐢𝐚𝐫𝐜𝐡𝐬, 𝐚𝐧𝐝 𝐢𝐧 𝐰𝐡𝐚𝐭 𝐰𝐚𝐬 𝐠𝐢𝐯𝐞𝐧 𝐭𝐨 𝐌𝐨𝐬𝐞𝐬, 𝐉𝐞𝐬𝐮𝐬, 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐩𝐫𝐨𝐩𝐡𝐞𝐭𝐬 𝐟𝐫𝐨𝐦 𝐭𝐡𝐞𝐢𝐫 𝐋𝐨𝐫𝐝. 𝐖𝐞 𝐦𝐚𝐤𝐞 𝐧𝐨 𝐝𝐢𝐬𝐭𝐢𝐧𝐜𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐚𝐦𝐨𝐧𝐠 𝐚𝐧𝐲 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞𝐦. 𝐓𝐨 𝐇𝐢𝐦 𝐚𝐥𝐨𝐧𝐞 𝐰𝐞 𝐚𝐫𝐞 𝐬𝐮𝐛𝐦𝐢𝐭𝐭𝐞𝐫𝐬.” |
قُلْ ءامَنَّا بِاللَّهِ وَمَا انْزِلَ عَلَيْنَا وَمَا انْزِلَ عَلَى اِبْرَهِيمَ وَاِسْمَعِيلَ وَاِسْحَقَ وَيَعْقُوبَ وَالْاسْبَاطِ وَمَا اوتِيَ مُوسَى وَعِيسَى وَالنَّبِيُّونَ مِنْ رَبِّهِمْ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ احَدٍ مِنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ |
𝟗 |
[𝟒:𝟏𝟓𝟕] 𝐀𝐧𝐝 𝐟𝐨𝐫 𝐜𝐥𝐚𝐢𝐦𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐭𝐡𝐞𝐲 𝐤𝐢𝐥𝐥𝐞𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐌𝐞𝐬𝐬𝐢𝐚𝐡, 𝐉𝐞𝐬𝐮𝐬, 𝐬𝐨𝐧 𝐨𝐟 𝐌𝐚𝐫𝐲, 𝐭𝐡𝐞 𝐦𝐞𝐬𝐬𝐞𝐧𝐠𝐞𝐫 𝐨𝐟 𝐆𝐎𝐃. 𝐈𝐧 𝐟𝐚𝐜𝐭, 𝐭𝐡𝐞𝐲 𝐧𝐞𝐯𝐞𝐫 𝐤𝐢𝐥𝐥𝐞𝐝 𝐡𝐢𝐦, 𝐭𝐡𝐞𝐲 𝐧𝐞𝐯𝐞𝐫 𝐜𝐫𝐮𝐜𝐢𝐟𝐢𝐞𝐝 𝐡𝐢𝐦―𝐭𝐡𝐞𝐲 𝐰𝐞𝐫𝐞 𝐦𝐚𝐝𝐞 𝐭𝐨 𝐭𝐡𝐢𝐧𝐤 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐭𝐡𝐞𝐲 𝐝𝐢𝐝. 𝐀𝐥𝐥 𝐟𝐚𝐜𝐭𝐢𝐨𝐧𝐬 𝐰𝐡𝐨 𝐚𝐫𝐞 𝐝𝐢𝐬𝐩𝐮𝐭𝐢𝐧𝐠 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐦𝐚𝐭𝐭𝐞𝐫 𝐚𝐫𝐞 𝐟𝐮𝐥𝐥 𝐨𝐟 𝐝𝐨𝐮𝐛𝐭 𝐜𝐨𝐧𝐜𝐞𝐫𝐧𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐢𝐬𝐬𝐮𝐞. 𝐓𝐡𝐞𝐲 𝐩𝐨𝐬𝐬𝐞𝐬𝐬 𝐧𝐨 𝐤𝐧𝐨𝐰𝐥𝐞𝐝𝐠𝐞; 𝐭𝐡𝐞𝐲 𝐨𝐧𝐥𝐲 𝐜𝐨𝐧𝐣𝐞𝐜𝐭𝐮𝐫𝐞. 𝐅𝐨𝐫 𝐜𝐞𝐫𝐭𝐚𝐢𝐧, 𝐭𝐡𝐞𝐲 𝐧𝐞𝐯𝐞𝐫 𝐤𝐢𝐥𝐥𝐞𝐝 𝐡𝐢𝐦.* |
وَقَوْلِهِمْ إِنَّا قَتَلْنَا الْمَسِيحَ عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ رَسُولَ اللَّهِ وَمَا قَتَلُوهُ وَمَا صَلَبُوهُ وَلَكِنْ شُبِّهَ لَهُمْ وَإِنَّ الَّذِينَ اخْتَلَفُوا فِيهِ لَفِي شَكٍّ مِنْهُ مَا لَهُمْ بِهِ مِنْ عِلْمٍ إِلَّا اتِّبَاعَ الظَّنِّ وَمَا قَتَلُوهُ يَقِينًا |
𝟏𝟎 |
[𝟒:𝟏𝟔𝟑] 𝐖𝐞 𝐡𝐚𝐯𝐞 𝐢𝐧𝐬𝐩𝐢𝐫𝐞𝐝 𝐲𝐨𝐮, 𝐚𝐬 𝐰𝐞 𝐢𝐧𝐬𝐩𝐢𝐫𝐞𝐝 𝐍𝐨𝐚𝐡 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐩𝐫𝐨𝐩𝐡𝐞𝐭𝐬 𝐚𝐟𝐭𝐞𝐫 𝐡𝐢𝐦. 𝐀𝐧𝐝 𝐰𝐞 𝐢𝐧𝐬𝐩𝐢𝐫𝐞𝐝 𝐀𝐛𝐫𝐚𝐡𝐚𝐦, 𝐈𝐬𝐦𝐚𝐢𝐥, 𝐈𝐬𝐚𝐚𝐜, 𝐉𝐚𝐜𝐨𝐛, 𝐭𝐡𝐞 𝐏𝐚𝐭𝐫𝐢𝐚𝐫𝐜𝐡𝐬, 𝐉𝐞𝐬𝐮𝐬, 𝐉𝐨𝐛, 𝐉𝐨𝐧𝐚𝐡, 𝐀𝐚𝐫𝐨𝐧, 𝐚𝐧𝐝 𝐒𝐨𝐥𝐨𝐦𝐨𝐧. 𝐀𝐧𝐝 𝐰𝐞 𝐠𝐚𝐯𝐞 𝐃𝐚𝐯𝐢𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐏𝐬𝐚𝐥𝐦𝐬. |
إِنَّا أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ كَمَا أَوْحَيْنَا إِلَى نُوحٍ وَالنَّبِيِّينَ مِنْ بَعْدِهِ وَأَوْحَيْنَا إِلَى إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ وَالْأَسْبَاطِ وَعِيسَى وَأَيُّوبَ وَيُونُسَ وَهَارُونَ وَسُلَيْمَانَ وَآتَيْنَا دَاوُودَ زَبُورًا |
𝟏𝟏 |
[𝟒:𝟏𝟕𝟏] 𝐎 𝐩𝐞𝐨𝐩𝐥𝐞 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐜𝐫𝐢𝐩𝐭𝐮𝐫𝐞, 𝐝𝐨 𝐧𝐨𝐭 𝐭𝐫𝐚𝐧𝐬𝐠𝐫𝐞𝐬𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐥𝐢𝐦𝐢𝐭𝐬 𝐨𝐟 𝐲𝐨𝐮𝐫 𝐫𝐞𝐥𝐢𝐠𝐢𝐨𝐧, 𝐚𝐧𝐝 𝐝𝐨 𝐧𝐨𝐭 𝐬𝐚𝐲 𝐚𝐛𝐨𝐮𝐭 𝐆𝐎𝐃 𝐞𝐱𝐜𝐞𝐩𝐭 𝐭𝐡𝐞 𝐭𝐫𝐮𝐭𝐡. 𝐓𝐡𝐞 𝐌𝐞𝐬𝐬𝐢𝐚𝐡, 𝐉𝐞𝐬𝐮𝐬, 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐨𝐧 𝐨𝐟 𝐌𝐚𝐫𝐲, 𝐰𝐚𝐬 𝐚 𝐦𝐞𝐬𝐬𝐞𝐧𝐠𝐞𝐫 𝐨𝐟 𝐆𝐎𝐃, 𝐚𝐧𝐝 𝐇𝐢𝐬 𝐰𝐨𝐫𝐝 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐇𝐞 𝐡𝐚𝐝 𝐬𝐞𝐧𝐭 𝐭𝐨 𝐌𝐚𝐫𝐲, 𝐚𝐧𝐝 𝐚 𝐫𝐞𝐯𝐞𝐥𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐟𝐫𝐨𝐦 𝐇𝐢𝐦. 𝐓𝐡𝐞𝐫𝐞𝐟𝐨𝐫𝐞, 𝐲𝐨𝐮 𝐬𝐡𝐚𝐥𝐥 𝐛𝐞𝐥𝐢𝐞𝐯𝐞 𝐢𝐧 𝐆𝐎𝐃 𝐚𝐧𝐝 𝐇𝐢𝐬 𝐦𝐞𝐬𝐬𝐞𝐧𝐠𝐞𝐫𝐬. 𝐘𝐨𝐮 𝐬𝐡𝐚𝐥𝐥 𝐧𝐨𝐭 𝐬𝐚𝐲, “𝐓𝐫𝐢𝐧𝐢𝐭𝐲.” 𝐘𝐨𝐮 𝐬𝐡𝐚𝐥𝐥 𝐫𝐞𝐟𝐫𝐚𝐢𝐧 𝐟𝐫𝐨𝐦 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐟𝐨𝐫 𝐲𝐨𝐮𝐫 𝐨𝐰𝐧 𝐠𝐨𝐨𝐝. 𝐆𝐎𝐃 𝐢𝐬 𝐨𝐧𝐥𝐲 𝐨𝐧𝐞 𝐠𝐨𝐝. 𝐁𝐞 𝐇𝐞 𝐠𝐥𝐨𝐫𝐢𝐟𝐢𝐞𝐝; 𝐇𝐞 𝐢𝐬 𝐦𝐮𝐜𝐡 𝐭𝐨𝐨 𝐠𝐥𝐨𝐫𝐢𝐨𝐮𝐬 𝐭𝐨 𝐡𝐚𝐯𝐞 𝐚 𝐬𝐨𝐧. 𝐓𝐨 𝐇𝐢𝐦 𝐛𝐞𝐥𝐨𝐧𝐠𝐬 𝐞𝐯𝐞𝐫𝐲𝐭𝐡𝐢𝐧𝐠 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐡𝐞𝐚𝐯𝐞𝐧𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐞𝐯𝐞𝐫𝐲𝐭𝐡𝐢𝐧𝐠 𝐨𝐧 𝐞𝐚𝐫𝐭𝐡. 𝐆𝐎𝐃 𝐬𝐮𝐟𝐟𝐢𝐜𝐞𝐬 𝐚𝐬 𝐋𝐨𝐫𝐝 𝐚𝐧𝐝 𝐌𝐚𝐬𝐭𝐞𝐫. |
يَا أَهْلَ الْكِتَبِ لَا تَغْلُوا فِي دِينِكُمْ وَلَا تَقُولُوا عَلَى اللَّهِ إِلَّا الْحَقَّ إِنَّمَا الْمَسِيحُ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ رَسُولُ اللَّهِ وَكَلِمَتُهُ أَلْقَاهَا إِلَى مَرْيَمَ وَرُوحٌ مِنْهُ فَآمِنُوا بِاللَّهِ وَرُسُلِهِ وَلَا تَقُولُوا ثَلَاثَةٌ انتَهُوا خَيْرًا لَكُمْ إِنَّمَا اللَّهُ إِلَهٌ وَاحِدٌ سُبْحَانَهُ أَنْ يَكُونَ لَهُ وَلَدٌلَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَكَفَى بِاللَّهِ وَكِيلًا |
𝟏𝟐 |
[𝟓:𝟒𝟔] 𝐒𝐮𝐛𝐬𝐞𝐪𝐮𝐞𝐧𝐭 𝐭𝐨 𝐭𝐡𝐞𝐦, 𝐰𝐞 𝐬𝐞𝐧𝐭 𝐉𝐞𝐬𝐮𝐬, 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐨𝐧 𝐨𝐟 𝐌𝐚𝐫𝐲, 𝐜𝐨𝐧𝐟𝐢𝐫𝐦𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐡𝐞 𝐩𝐫𝐞𝐯𝐢𝐨𝐮𝐬 𝐬𝐜𝐫𝐢𝐩𝐭𝐮𝐫𝐞, 𝐭𝐡𝐞 𝐓𝐨𝐫𝐚𝐡. 𝐖𝐞 𝐠𝐚𝐯𝐞 𝐡𝐢𝐦 𝐭𝐡𝐞 𝐆𝐨𝐬𝐩𝐞𝐥, 𝐜𝐨𝐧𝐭𝐚𝐢𝐧𝐢𝐧𝐠 𝐠𝐮𝐢𝐝𝐚𝐧𝐜𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐥𝐢𝐠𝐡𝐭, 𝐚𝐧𝐝 𝐜𝐨𝐧𝐟𝐢𝐫𝐦𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐡𝐞 𝐩𝐫𝐞𝐯𝐢𝐨𝐮𝐬 𝐬𝐜𝐫𝐢𝐩𝐭𝐮𝐫𝐞𝐬, 𝐭𝐡𝐞 𝐓𝐨𝐫𝐚𝐡, 𝐚𝐧𝐝 𝐚𝐮𝐠𝐦𝐞𝐧𝐭𝐢𝐧𝐠 𝐢𝐭𝐬 𝐠𝐮𝐢𝐝𝐚𝐧𝐜𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐥𝐢𝐠𝐡𝐭, 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐨 𝐞𝐧𝐥𝐢𝐠𝐡𝐭𝐞𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐫𝐢𝐠𝐡𝐭𝐞𝐨𝐮𝐬. |
وَقَفَّيْنَا عَلَى آثَارِهِمْ بِعِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ مُصَدِّقًا لِمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنْ التَّوْرَاةِ وَآتَيْنَاهُ الْإِنجِيلَ فِيهِ هُدًى وَنُورٌ وَمُصَدِّقًا لِمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنْ التَّوْرَاةِ وَهُدًى وَمَوْعِظَةً لِلْمُتَّقِينَ |
𝟏𝟑 |
[𝟓:𝟕𝟖] 𝐂𝐨𝐧𝐝𝐞𝐦𝐧𝐞𝐝 𝐚𝐫𝐞 𝐭𝐡𝐨𝐬𝐞 𝐰𝐡𝐨 𝐝𝐢𝐬𝐛𝐞𝐥𝐢𝐞𝐯𝐞𝐝 𝐚𝐦𝐨𝐧𝐠 𝐭𝐡𝐞 𝐂𝐡𝐢𝐥𝐝𝐫𝐞𝐧 𝐨𝐟 𝐈𝐬𝐫𝐚𝐞𝐥, 𝐛𝐲 𝐭𝐡𝐞 𝐭𝐨𝐧𝐠𝐮𝐞 𝐨𝐟 𝐃𝐚𝐯𝐢𝐝 𝐚𝐧𝐝 𝐉𝐞𝐬𝐮𝐬, 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐨𝐧 𝐨𝐟 𝐌𝐚𝐫𝐲. 𝐓𝐡𝐢𝐬 𝐢𝐬 𝐛𝐞𝐜𝐚𝐮𝐬𝐞 𝐭𝐡𝐞𝐲 𝐝𝐢𝐬𝐨𝐛𝐞𝐲𝐞𝐝 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐫𝐚𝐧𝐬𝐠𝐫𝐞𝐬𝐬𝐞𝐝. |
لُعِنَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ عَلَى لِسَانِ دَاوُودَ وَعِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ ذَلِكَ بِمَا عَصَوْا وَكَانُوا يَعْتَدُونَ |
𝟏𝟒 |
[𝟓:𝟏𝟏𝟎] 𝐆𝐎𝐃 𝐰𝐢𝐥𝐥 𝐬𝐚𝐲, “𝐎 𝐉𝐞𝐬𝐮𝐬, 𝐬𝐨𝐧 𝐨𝐟 𝐌𝐚𝐫𝐲, 𝐫𝐞𝐦𝐞𝐦𝐛𝐞𝐫 𝐌𝐲 𝐛𝐥𝐞𝐬𝐬𝐢𝐧𝐠𝐬 𝐮𝐩𝐨𝐧 𝐲𝐨𝐮 𝐚𝐧𝐝 𝐲𝐨𝐮𝐫 𝐦𝐨𝐭𝐡𝐞𝐫. 𝐈 𝐬𝐮𝐩𝐩𝐨𝐫𝐭𝐞𝐝 𝐲𝐨𝐮 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐭𝐡𝐞 𝐇𝐨𝐥𝐲 𝐒𝐩𝐢𝐫𝐢𝐭, 𝐭𝐨 𝐞𝐧𝐚𝐛𝐥𝐞 𝐲𝐨𝐮 𝐭𝐨 𝐬𝐩𝐞𝐚𝐤 𝐭𝐨 𝐭𝐡𝐞 𝐩𝐞𝐨𝐩𝐥𝐞 𝐟𝐫𝐨𝐦 𝐭𝐡𝐞 𝐜𝐫𝐢𝐛, 𝐚𝐬 𝐰𝐞𝐥𝐥 𝐚𝐬 𝐚𝐧 𝐚𝐝𝐮𝐥𝐭. 𝐈 𝐭𝐚𝐮𝐠𝐡𝐭 𝐲𝐨𝐮 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐜𝐫𝐢𝐩𝐭𝐮𝐫𝐞, 𝐰𝐢𝐬𝐝𝐨𝐦, 𝐭𝐡𝐞 𝐓𝐨𝐫𝐚𝐡, 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐆𝐨𝐬𝐩𝐞𝐥. 𝐑𝐞𝐜𝐚𝐥𝐥 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐲𝐨𝐮 𝐜𝐫𝐞𝐚𝐭𝐞𝐝 𝐟𝐫𝐨𝐦 𝐜𝐥𝐚𝐲 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐡𝐚𝐩𝐞 𝐨𝐟 𝐚 𝐛𝐢𝐫𝐝 𝐛𝐲 𝐌𝐲 𝐥𝐞𝐚𝐯𝐞, 𝐭𝐡𝐞𝐧 𝐛𝐥𝐞𝐰 𝐢𝐧𝐭𝐨 𝐢𝐭, 𝐚𝐧𝐝 𝐢𝐭 𝐛𝐞𝐜𝐚𝐦𝐞 𝐚 𝐥𝐢𝐯𝐞 𝐛𝐢𝐫𝐝 𝐛𝐲 𝐌𝐲 𝐥𝐞𝐚𝐯𝐞. 𝐘𝐨𝐮 𝐡𝐞𝐚𝐥𝐞𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐛𝐥𝐢𝐧𝐝 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐥𝐞𝐩𝐫𝐨𝐮𝐬 𝐛𝐲 𝐌𝐲 𝐥𝐞𝐚𝐯𝐞, 𝐚𝐧𝐝 𝐫𝐞𝐯𝐢𝐯𝐞𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐝𝐞𝐚𝐝 𝐛𝐲 𝐌𝐲 𝐥𝐞𝐚𝐯𝐞. 𝐑𝐞𝐜𝐚𝐥𝐥 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐈 𝐩𝐫𝐨𝐭𝐞𝐜𝐭𝐞𝐝 𝐲𝐨𝐮 𝐟𝐫𝐨𝐦 𝐭𝐡𝐞 𝐂𝐡𝐢𝐥𝐝𝐫𝐞𝐧 𝐨𝐟 𝐈𝐬𝐫𝐚𝐞𝐥 𝐰𝐡𝐨 𝐰𝐚𝐧𝐭𝐞𝐝 𝐭𝐨 𝐡𝐮𝐫𝐭 𝐲𝐨𝐮, 𝐝𝐞𝐬𝐩𝐢𝐭𝐞 𝐭𝐡𝐞 𝐩𝐫𝐨𝐟𝐨𝐮𝐧𝐝 𝐦𝐢𝐫𝐚𝐜𝐥𝐞𝐬 𝐲𝐨𝐮 𝐡𝐚𝐝 𝐬𝐡𝐨𝐰𝐧 𝐭𝐡𝐞𝐦. 𝐓𝐡𝐞 𝐝𝐢𝐬𝐛𝐞𝐥𝐢𝐞𝐯𝐞𝐫𝐬 𝐚𝐦𝐨𝐧𝐠 𝐭𝐡𝐞𝐦 𝐬𝐚𝐢𝐝, ‘𝐓𝐡𝐢𝐬 𝐢𝐬 𝐨𝐛𝐯𝐢𝐨𝐮𝐬𝐥𝐲 𝐦𝐚𝐠𝐢𝐜.’ |
إِذْ أَيَّدْتُكَ بِرُوحِ الْقُدُسِ تُكَلِّمُ النَّاسَ فِي الْمَهْدِ وَكَهْلًا |
𝟏𝟓 |
[𝟓:𝟏𝟏𝟐] 𝐑𝐞𝐜𝐚𝐥𝐥 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐭𝐡𝐞 𝐝𝐢𝐬𝐜𝐢𝐩𝐥𝐞𝐬 𝐬𝐚𝐢𝐝, “𝐎 𝐉𝐞𝐬𝐮𝐬, 𝐬𝐨𝐧 𝐨𝐟 𝐌𝐚𝐫𝐲, 𝐜𝐚𝐧 𝐲𝐨𝐮𝐫 𝐋𝐨𝐫𝐝 𝐬𝐞𝐧𝐝 𝐝𝐨𝐰𝐧 𝐭𝐨 𝐮𝐬 𝐚 𝐟𝐞𝐚𝐬𝐭 𝐟𝐫𝐨𝐦 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐤𝐲?” 𝐇𝐞 𝐬𝐚𝐢𝐝, “𝐘𝐨𝐮 𝐬𝐡𝐨𝐮𝐥𝐝 𝐫𝐞𝐯𝐞𝐫𝐞𝐧𝐜𝐞 𝐆𝐎𝐃, 𝐢𝐟 𝐲𝐨𝐮 𝐚𝐫𝐞 𝐛𝐞𝐥𝐢𝐞𝐯𝐞𝐫𝐬.” |
إِذْ قَالَ الْحَوَارِيُّونَ يَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ هَلْ يَسْتَطِيعُ رَبُّكَ أَنْ يُنَزِّلَ عَلَيْنَا مَائِدَةً مِنْ السَّمَاءِ قَالَ اتَّقُوا اللَّهَ إِنْ كُنتُمْ مُؤْمِنِينَ |
𝟏𝟔 |
[𝟓:𝟏𝟏𝟒] 𝐒𝐚𝐢𝐝 𝐉𝐞𝐬𝐮𝐬, 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐨𝐧 𝐨𝐟 𝐌𝐚𝐫𝐲, “𝐎𝐮𝐫 𝐠𝐨𝐝, 𝐨𝐮𝐫 𝐋𝐨𝐫𝐝, 𝐬𝐞𝐧𝐝 𝐝𝐨𝐰𝐧 𝐭𝐨 𝐮𝐬 𝐚 𝐟𝐞𝐚𝐬𝐭 𝐟𝐫𝐨𝐦 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐤𝐲. 𝐋𝐞𝐭 𝐢𝐭 𝐛𝐫𝐢𝐧𝐠 𝐩𝐥𝐞𝐧𝐭𝐲 𝐟𝐨𝐫 𝐞𝐚𝐜𝐡 𝐚𝐧𝐝 𝐞𝐯𝐞𝐫𝐲 𝐨𝐧𝐞 𝐨𝐟 𝐮𝐬, 𝐚𝐧𝐝 𝐚 𝐬𝐢𝐠𝐧 𝐟𝐫𝐨𝐦 𝐘𝐨𝐮. 𝐏𝐫𝐨𝐯𝐢𝐝𝐞 𝐟𝐨𝐫 𝐮𝐬; 𝐘𝐨𝐮 𝐚𝐫𝐞 𝐭𝐡𝐞 𝐛𝐞𝐬𝐭 𝐏𝐫𝐨𝐯𝐢𝐝𝐞𝐫.” |
قَالَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ اللَّهُمَّ رَبَّنَا أَنزِلْ عَلَيْنَا مَائِدَةً مِنْ السَّمَاءِ تَكُونُ لَنَا عِيدًا لِأَوَّلِنَا وَآخِرِنَا وَآيَةً مِنْكَ وَارْزُقْنَا وَأَنْتَ خَيرُ الرَّازِقِينَ |
𝟏𝟕 |
[𝟓:𝟏𝟏𝟔] 𝐆𝐎𝐃 𝐰𝐢𝐥𝐥 𝐬𝐚𝐲, “𝐎 𝐉𝐞𝐬𝐮𝐬, 𝐬𝐨𝐧 𝐨𝐟 𝐌𝐚𝐫𝐲,* 𝐝𝐢𝐝 𝐲𝐨𝐮 𝐬𝐚𝐲 𝐭𝐨 𝐭𝐡𝐞 𝐩𝐞𝐨𝐩𝐥𝐞, ‘𝐌𝐚𝐤𝐞 𝐦𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐦𝐲 𝐦𝐨𝐭𝐡𝐞𝐫 𝐢𝐝𝐨𝐥𝐬 𝐛𝐞𝐬𝐢𝐝𝐞 𝐆𝐎𝐃’?” 𝐇𝐞 𝐰𝐢𝐥𝐥 𝐬𝐚𝐲, “𝐁𝐞 𝐘𝐨𝐮 𝐠𝐥𝐨𝐫𝐢𝐟𝐢𝐞𝐝. 𝐈 𝐜𝐨𝐮𝐥𝐝 𝐧𝐨𝐭 𝐮𝐭𝐭𝐞𝐫 𝐰𝐡𝐚𝐭 𝐰𝐚𝐬 𝐧𝐨𝐭 𝐫𝐢𝐠𝐡𝐭. 𝐇𝐚𝐝 𝐈 𝐬𝐚𝐢𝐝 𝐢𝐭, 𝐘𝐨𝐮 𝐚𝐥𝐫𝐞𝐚𝐝𝐲 𝐰𝐨𝐮𝐥𝐝 𝐡𝐚𝐯𝐞 𝐤𝐧𝐨𝐰𝐧 𝐢𝐭. 𝐘𝐨𝐮 𝐤𝐧𝐨𝐰 𝐦𝐲 𝐭𝐡𝐨𝐮𝐠𝐡𝐭𝐬, 𝐚𝐧𝐝 𝐈 𝐝𝐨 𝐧𝐨𝐭 𝐤𝐧𝐨𝐰 𝐘𝐨𝐮𝐫 𝐭𝐡𝐨𝐮𝐠𝐡𝐭𝐬. 𝐘𝐨𝐮 𝐤𝐧𝐨𝐰 𝐚𝐥𝐥 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐞𝐜𝐫𝐞𝐭𝐬. |
وَإِذْ قَالَ اللَّهُ يَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ أَأَنتَ قُلْتَ لِلنَّاسِ اتَّخِذُونِي وَأُمِّي إِلَهَيْنِ مِنْ دُونِ اللَّه ِقَالَ سُبْحَانَكَ مَا يَكُونُ لِي أَنْ أَقُولَ مَا لَيْسَ لِي بِحَقٍّ إِنْ كُنتُ قُلْتُهُ فَقَدْ عَلِمْتَهُ تَعْلَمُ مَا فِي نَفْسِي وَلَا أَعْلَمُ مَا فِي نَفْسِكَ إِنَّكَ أَنْتَ عَلَّامُ الْغُيُوبِ |
𝟏𝟖 |
[𝟔:𝟖𝟓] 𝐀𝐥𝐬𝐨, 𝐙𝐚𝐜𝐡𝐚𝐫𝐢𝐚𝐡, 𝐉𝐨𝐡𝐧, 𝐉𝐞𝐬𝐮𝐬, 𝐚𝐧𝐝 𝐄𝐥𝐢𝐚𝐬; 𝐚𝐥𝐥 𝐰𝐞𝐫𝐞 𝐫𝐢𝐠𝐡𝐭𝐞𝐨𝐮𝐬. |
وَزَكَرِيَّا وَيَحْيَى وَعِيسَى وَإِلْيَاسَ كُلٌّ مِنْ الصَّالِحِينَ |
𝟏𝟗 |
[𝟏𝟗:𝟑𝟒] 𝐓𝐡𝐚𝐭 𝐰𝐚𝐬 𝐉𝐞𝐬𝐮𝐬, 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐨𝐧 𝐨𝐟 𝐌𝐚𝐫𝐲, 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐢𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐭𝐫𝐮𝐭𝐡 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐦𝐚𝐭𝐭𝐞𝐫, 𝐚𝐛𝐨𝐮𝐭 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐭𝐡𝐞𝐲 𝐜𝐨𝐧𝐭𝐢𝐧𝐮𝐞 𝐭𝐨 𝐝𝐨𝐮𝐛𝐭. |
ذَلِكَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ قَوْلَ الْحَقِّ الَّذِي فِيهِ يَمْتَرُونَ |
𝟐𝟎 |
[𝟑𝟑:𝟕] 𝐑𝐞𝐜𝐚𝐥𝐥 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐰𝐞 𝐭𝐨𝐨𝐤 𝐟𝐫𝐨𝐦 𝐭𝐡𝐞 𝐩𝐫𝐨𝐩𝐡𝐞𝐭𝐬 𝐭𝐡𝐞𝐢𝐫 𝐜𝐨𝐯𝐞𝐧𝐚𝐧𝐭, 𝐢𝐧𝐜𝐥𝐮𝐝𝐢𝐧𝐠 𝐲𝐨𝐮 (𝐎 𝐌𝐮𝐡𝐚𝐦𝐦𝐚𝐝), 𝐍𝐨𝐚𝐡, 𝐀𝐛𝐫𝐚𝐡𝐚𝐦, 𝐌𝐨𝐬𝐞𝐬, 𝐚𝐧𝐝 𝐉𝐞𝐬𝐮𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐨𝐧 𝐨𝐟 𝐌𝐚𝐫𝐲. 𝐖𝐞 𝐭𝐨𝐨𝐤 𝐟𝐫𝐨𝐦 𝐭𝐡𝐞𝐦 𝐚 𝐬𝐨𝐥𝐞𝐦𝐧 𝐩𝐥𝐞𝐝𝐠𝐞.* |
وَإِذْ أَخَذْنَا مِنْ النَّبِيِّينَ مِيثَقَهُمْ وَمِنْكَ وَمِنْ نُوحٍ وَإِبْرَهِيمَ وَمُوسَى وَعِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ وَأَخَذْنَا مِنْهُمْ مِيثَقًا غَلِيظًا |
𝟐𝟏 |
[𝟒𝟐:𝟏𝟑] 𝐇𝐞 𝐝𝐞𝐜𝐫𝐞𝐞𝐝 𝐟𝐨𝐫 𝐲𝐨𝐮 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐚𝐦𝐞 𝐫𝐞𝐥𝐢𝐠𝐢𝐨𝐧 𝐝𝐞𝐜𝐫𝐞𝐞𝐝 𝐟𝐨𝐫 𝐍𝐨𝐚𝐡, 𝐚𝐧𝐝 𝐰𝐡𝐚𝐭 𝐰𝐞 𝐢𝐧𝐬𝐩𝐢𝐫𝐞𝐝 𝐭𝐨 𝐲𝐨𝐮, 𝐚𝐧𝐝 𝐰𝐡𝐚𝐭 𝐰𝐞 𝐝𝐞𝐜𝐫𝐞𝐞𝐝 𝐟𝐨𝐫 𝐀𝐛𝐫𝐚𝐡𝐚𝐦, 𝐌𝐨𝐬𝐞𝐬, 𝐚𝐧𝐝 𝐉𝐞𝐬𝐮𝐬: “𝐘𝐨𝐮 𝐬𝐡𝐚𝐥𝐥 𝐮𝐩𝐡𝐨𝐥𝐝 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐨𝐧𝐞 𝐫𝐞𝐥𝐢𝐠𝐢𝐨𝐧, 𝐚𝐧𝐝 𝐝𝐨 𝐧𝐨𝐭 𝐝𝐢𝐯𝐢𝐝𝐞 𝐢𝐭.” |
شَرَعَ لَكُمْ مِنْ الدِّينِ مَا وَصَّى بِهِ نُوحًا وَالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ وَمَا وَصَّيْنَا بِهِ إِبْرَهِيمَ وَمُوسَى وَعِيسَى أَنْ أَقِيمُوا الدِّينَ وَلَا تَتَفَرَّقُوا فِيهِ كَبُرَ عَلَى الْمُشْرِكِينَ مَا تَدْعُوهُمْ إِلَيْهِ اللَّهُ يَجْتَبِي إِلَيْهِ مَنْ يَشَاءُ وَيَهْدِي إِلَيْهِ مَنْ يُنِيبُ |
𝟐𝟐 |
[𝟒𝟑:𝟔𝟑] 𝐖𝐡𝐞𝐧 𝐉𝐞𝐬𝐮𝐬 𝐰𝐞𝐧𝐭 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐭𝐡𝐞 𝐩𝐫𝐨𝐨𝐟𝐬, 𝐡𝐞 𝐬𝐚𝐢𝐝, “𝐈 𝐛𝐫𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐨 𝐲𝐨𝐮 𝐰𝐢𝐬𝐝𝐨𝐦, 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐨 𝐜𝐥𝐚𝐫𝐢𝐟𝐲 𝐬𝐨𝐦𝐞 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐦𝐚𝐭𝐭𝐞𝐫𝐬 𝐢𝐧 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐲𝐨𝐮 𝐝𝐢𝐬𝐩𝐮𝐭𝐞. 𝐘𝐨𝐮 𝐬𝐡𝐚𝐥𝐥 𝐫𝐞𝐯𝐞𝐫𝐞𝐧𝐜𝐞 𝐆𝐎𝐃 𝐚𝐧𝐝 𝐨𝐛𝐞𝐲 𝐦𝐞. |
وَلَمَّا جَاءَ عِيسَى بِالْبَيِّنَتِ قَالَ قَدْ جِئْتُكُمْ بِالْحِكْمَةِ وَلِأُبَيِّنَ لَكُمْ بَعْضَ الَّذِي تَخْتَلِفُونَ فِيهِ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُون |
𝟐𝟑 |
[𝟓𝟕:𝟐𝟕] 𝐒𝐮𝐛𝐬𝐞𝐪𝐮𝐞𝐧𝐭 𝐭𝐨 𝐭𝐡𝐞𝐦, 𝐰𝐞 𝐬𝐞𝐧𝐭 𝐨𝐮𝐫 𝐦𝐞𝐬𝐬𝐞𝐧𝐠𝐞𝐫𝐬. 𝐖𝐞 𝐬𝐞𝐧𝐭 𝐉𝐞𝐬𝐮𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐨𝐧 𝐨𝐟 𝐌𝐚𝐫𝐲, 𝐚𝐧𝐝 𝐰𝐞 𝐠𝐚𝐯𝐞 𝐡𝐢𝐦 𝐭𝐡𝐞 𝐈𝐧𝐣𝐞𝐞𝐥 (𝐆𝐨𝐬𝐩𝐞𝐥), 𝐚𝐧𝐝 𝐰𝐞 𝐩𝐥𝐚𝐜𝐞𝐝 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐡𝐞𝐚𝐫𝐭𝐬 𝐨𝐟 𝐡𝐢𝐬 𝐟𝐨𝐥𝐥𝐨𝐰𝐞𝐫𝐬 𝐤𝐢𝐧𝐝𝐧𝐞𝐬𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐦𝐞𝐫𝐜𝐲. 𝐁𝐮𝐭 𝐭𝐡𝐞𝐲 𝐢𝐧𝐯𝐞𝐧𝐭𝐞𝐝 𝐡𝐞𝐫𝐦𝐢𝐭𝐢𝐬𝐦 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐰𝐞 𝐧𝐞𝐯𝐞𝐫 𝐝𝐞𝐜𝐫𝐞𝐞𝐝 𝐟𝐨𝐫 𝐭𝐡𝐞𝐦. 𝐀𝐥𝐥 𝐰𝐞 𝐚𝐬𝐤𝐞𝐝 𝐭𝐡𝐞𝐦 𝐭𝐨 𝐝𝐨 𝐰𝐚𝐬 𝐭𝐨 𝐮𝐩𝐡𝐨𝐥𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐜𝐨𝐦𝐦𝐚𝐧𝐝𝐦𝐞𝐧𝐭𝐬 𝐚𝐩𝐩𝐫𝐨𝐯𝐞𝐝 𝐛𝐲 𝐆𝐎𝐃. 𝐁𝐮𝐭 𝐭𝐡𝐞𝐲 𝐝𝐢𝐝 𝐧𝐨𝐭 𝐮𝐩𝐡𝐨𝐥𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐦𝐞𝐬𝐬𝐚𝐠𝐞 𝐚𝐬 𝐭𝐡𝐞𝐲 𝐬𝐡𝐨𝐮𝐥𝐝 𝐡𝐚𝐯𝐞. 𝐂𝐨𝐧𝐬𝐞𝐪𝐮𝐞𝐧𝐭𝐥𝐲, 𝐰𝐞 𝐠𝐚𝐯𝐞 𝐭𝐡𝐨𝐬𝐞 𝐰𝐡𝐨 𝐛𝐞𝐥𝐢𝐞𝐯𝐞𝐝 𝐚𝐦𝐨𝐧𝐠 𝐭𝐡𝐞𝐦 𝐭𝐡𝐞𝐢𝐫 𝐫𝐞𝐜𝐨𝐦𝐩𝐞𝐧𝐬𝐞, 𝐰𝐡𝐢𝐥𝐞 𝐦𝐚𝐧𝐲 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞𝐦 𝐰𝐞𝐫𝐞 𝐰𝐢𝐜𝐤𝐞𝐝. |
ثُمَّ قَفَّيْنَا عَلَى ءاثَرِهِمْ بِرُسُلِنَا وَقَفَّيْنَا بِعِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ وَءاتَيْنَهُ الْإِنجِيلَ وَجَعَلْنَا فِي قُلُوبِ الَّذِينَ اتَّبَعُوهُ رَأْفَةً وَرَحْمَةً وَرَهْبَانِيَّةً ابْتَدَعُوهَا مَا كَتَبْنَهَا عَلَيْهِمْ إِلَّا ابْتِغَاءَ رِضْوَنِ اللَّهِ فَمَا رَعَوْهَا حَقَّ رِعَايَتِهَا فَءاتَيْنَا الَّذِينَ ءامَنُوا مِنْهُمْ أَجْرَهُمْ وَكَثِيرٌ مِنْهُمْ فَسِقُونَ |
𝟐𝟒 |
[𝟔𝟏:𝟔] 𝐑𝐞𝐜𝐚𝐥𝐥 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐉𝐞𝐬𝐮𝐬, 𝐬𝐨𝐧 𝐨𝐟 𝐌𝐚𝐫𝐲, 𝐬𝐚𝐢𝐝, “𝐎 𝐂𝐡𝐢𝐥𝐝𝐫𝐞𝐧 𝐨𝐟 𝐈𝐬𝐫𝐚𝐞𝐥, 𝐈 𝐚𝐦 𝐆𝐎𝐃’𝐬 𝐦𝐞𝐬𝐬𝐞𝐧𝐠𝐞𝐫 𝐭𝐨 𝐲𝐨𝐮, 𝐜𝐨𝐧𝐟𝐢𝐫𝐦𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐡𝐞 𝐓𝐨𝐫𝐚𝐡 𝐚𝐧𝐝 𝐛𝐫𝐢𝐧𝐠𝐢𝐧𝐠 𝐠𝐨𝐨𝐝 𝐧𝐞𝐰𝐬 𝐨𝐟 𝐚 𝐦𝐞𝐬𝐬𝐞𝐧𝐠𝐞𝐫 𝐭𝐨 𝐜𝐨𝐦𝐞 𝐚𝐟𝐭𝐞𝐫 𝐦𝐞 𝐰𝐡𝐨𝐬𝐞 𝐧𝐚𝐦𝐞 𝐰𝐢𝐥𝐥 𝐛𝐞 𝐞𝐯𝐞𝐧 𝐦𝐨𝐫𝐞 𝐩𝐫𝐚𝐢𝐬𝐞𝐝 (𝐀𝐡𝐦𝐚𝐝).” 𝐓𝐡𝐞𝐧, 𝐰𝐡𝐞𝐧 𝐡𝐞 𝐬𝐡𝐨𝐰𝐞𝐝 𝐭𝐡𝐞𝐦 𝐭𝐡𝐞 𝐜𝐥𝐞𝐚𝐫 𝐩𝐫𝐨𝐨𝐟𝐬, 𝐭𝐡𝐞𝐲 𝐬𝐚𝐢𝐝, “𝐓𝐡𝐢𝐬 𝐢𝐬 𝐩𝐫𝐨𝐟𝐨𝐮𝐧𝐝 𝐦𝐚𝐠𝐢𝐜.” |
وَإِذْ قَالَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ يَبَنِي إِسْرَءيلَ إِنِّي رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ مُصَدِّقًا لِمَا بَيْنَ يَدَيَّ مِنَ التَّوْرَةِ وَمُبَشِّرًا بِرَسُولٍ يَأْتِي مِنْ بَعْدِي اسْمُهُ أَحْمَدُ فَلَمَّا جَاءَهُمْ بِالْبَيِّنَتِ قَالُوا هَذَا سِحْرٌ مُبِينٌ |
𝟐𝟓 |
[𝟔𝟏:𝟏𝟒] 𝐎 𝐲𝐨𝐮 𝐰𝐡𝐨 𝐛𝐞𝐥𝐢𝐞𝐯𝐞, 𝐛𝐞 𝐆𝐎𝐃’𝐬 𝐬𝐮𝐩𝐩𝐨𝐫𝐭𝐞𝐫𝐬, 𝐥𝐢𝐤𝐞 𝐭𝐡𝐞 𝐝𝐢𝐬𝐜𝐢𝐩𝐥𝐞𝐬 𝐨𝐟 𝐉𝐞𝐬𝐮𝐬, 𝐬𝐨𝐧 𝐨𝐟 𝐌𝐚𝐫𝐲. 𝐖𝐡𝐞𝐧 𝐡𝐞 𝐬𝐚𝐢𝐝 𝐭𝐨 𝐭𝐡𝐞𝐦, “𝐖𝐡𝐨 𝐚𝐫𝐞 𝐦𝐲 𝐬𝐮𝐩𝐩𝐨𝐫𝐭𝐞𝐫𝐬 𝐭𝐨𝐰𝐚𝐫𝐝𝐬 𝐆𝐎𝐃,” 𝐭𝐡𝐞𝐲 𝐬𝐚𝐢𝐝, “𝐖𝐞 𝐚𝐫𝐞 𝐆𝐎𝐃’𝐬 𝐬𝐮𝐩𝐩𝐨𝐫𝐭𝐞𝐫𝐬.” 𝐓𝐡𝐮𝐬, 𝐚 𝐠𝐫𝐨𝐮𝐩 𝐟𝐫𝐨𝐦 𝐭𝐡𝐞 𝐂𝐡𝐢𝐥𝐝𝐫𝐞𝐧 𝐨𝐟 𝐈𝐬𝐫𝐚𝐞𝐥 𝐛𝐞𝐥𝐢𝐞𝐯𝐞𝐝, 𝐚𝐧𝐝 𝐚𝐧𝐨𝐭𝐡𝐞𝐫 𝐠𝐫𝐨𝐮𝐩 𝐝𝐢𝐬𝐛𝐞𝐥𝐢𝐞𝐯𝐞𝐝. 𝐖𝐞 𝐡𝐞𝐥𝐩𝐞𝐝 𝐭𝐡𝐨𝐬𝐞 𝐰𝐡𝐨 𝐛𝐞𝐥𝐢𝐞𝐯𝐞𝐝 𝐚𝐠𝐚𝐢𝐧𝐬𝐭 𝐭𝐡𝐞𝐢𝐫 𝐞𝐧𝐞𝐦𝐲, 𝐮𝐧𝐭𝐢𝐥 𝐭𝐡𝐞𝐲 𝐰𝐨𝐧. |
يَأَيُّهَا الَّذِينَ ءامَنُوا كُونوا أَنصَارَ اللَّهِ كَمَا قَالَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ لِلْحَوَارِيِّينَ مَنْ أَنصَارِي إِلَى اللَّهِ قَالَ الْحَوَارِيُّونَ نَحْنُ أَنصَارُ اللَّهِ فَءامَنَتْ طَائِفَةٌ مِنْ بَنِي إِسْرَءيلَ وَكَفَرَتْ طَائِفَةٌ فَأَيَّدْنَا الَّذِينَ ءامَنُوا عَلَى عَدُوِّهِمْ فَأَصْبَحُوا ظَهِرِينَ |