Галерея

Лобеготт Фридрих Константин фон Тишендорф был одним из выдающихся консервативных знатоков Библии девятнадцатого века и самым непоколебимым защитником «Троицы», каких только знала история. Важнейшим из его достижений, пожалуй, можно считать обнаружение древнейшего из известных человечеству библейских рукописей – «Кодекс Синайтикус» (Синайская Книга) в монастыре Святой Катерины, на горе Синай. Одним из шокирующих открытий, сделанных с помощью этой рукописи четвертого века, стало то, что Евангелие от Марка первоначально завершалось стихом 16:8, а не 16:20 как сегодня. Другими словами, последние 12 стихов (Марк 16:9-20) были просто вставлены в Библию позже, после 4-го века. Климент Александрийский и Ориген никогда не цитировали эти стихи. Позже было также обнаружено, что вышеупомянутые стихи, в которых говорится о воскресении Иисуса, не встречаются в  книгах Кодекс Сириакус, Кодекс Ватиканус и Кодекс Бобиенсис (codices Syriacus, Vaticanus and Bobiensis). Первоначально в Евангелии от  Марка не было ничего о воскресении Иисуса (Марк 16:9-20). Спустя 400 лет (если не больше) после ухода Христа, церковь под влиянием «божественного  вдохновения» решает добавить эти стихи в Евангелие.





Автор «Кодекс Синайтикус» не сомневался, что Евангелие от Марка оканчивается стихом 16:8. Доказательством тому служат завитки, которые он нарисовал сразу после 16:8 и сразу после них слова «Евангелие от Марка».  Как убежденный консерватор-христианин, Тишендорф закрыл глаза на это несоответствие. Он решил, что Евангелие от Марка стоит на второй ступени после Книг Матфея и Луки. Потому что  Марк, в отличие от Матфея и Луки, не был учеником Иисуса и даже не видел его. Однако большинство христианских ученых считают записи Павла древнейшими текстами Библии.  Евангелие Марка следует прямо за ними. И можно  назвать общепризнанным мнение, что Евангелия Матфея и Луки основаны на Евангелии от Марка. К такому выводу привели годы тщательных исследований, поэтому невозможно в одной статье упомянуть все детали. Но следует отметить, что большинство признанных христианских ученых признают это как неоспоримый факт.





Сегодня издатели и переводчики современной Библии ведут себя честнее по отношению к читателю. Пусть они открыто не признают, что целых 12 вышеупомянутых стихов были выдуманы Церковью и вовсе не являются Откровением Бога, но, по крайней мере, они уже заостряют внимание читателя на том, что существует два Евангелия от Марка, а дальше предоставляют ему самому решать, как быть дальше с разными версиями.





Возникает вопрос: если Церковь исказила Евангелие Марка, ограничилась ли она только этим? Как выяснил Тишендорф, Евангелие от Иоанна также претерпела массу изменений за века.  Например:





1.      Как оказалось, стихи с 7:53 по 8:11 (история женщины, уличенной в прелюбодеянии) не были обнаружены в большинстве древних копий Библии, доступных христианскому миру сегодня. В  частности, кодексах Синайтикус и  Ватиканус.





2.      Также было обнаружено, что стих 20:25 был вставлен позже, и что стих из Евангелия от Луки (24:12), рассказывающий о том, как Петр обнаружил пустую могилу Иисуса, не был найден в древних рукописях.





(Более подробную информацию можно найти в книге Джеймса Бентли «Тайны горы Синай» (Secrets of Mount Sinai’ by James Bentley)).





Открытия доктора Тишендорфа, связанные с искажением текста Библии, были подтверждены и современной наукой. Исследование кодекса Синайтикус при помощи ультрафиолетовых лучей показало, что Евангелие от Иоанна первоначально заканчивалось на 21:24. За стихом следовала небольшая гравюра и надпись «Евангелие по Иоанну». Но спустя какое-то время некий «вдохновленный» человек, вооружившись пером, добавил стих от себя, предварительно стерев гравюру и надпись «Евангелие по Иоанну». Теперь данное Евангелие заканчивается стихом 21:25.





Об искажении Библии можно говорить долго. В Кодексе Синайтикус «молитва Господня» (Лука 11:2-4) существенно отличается от версии, достигшей нас через века «вдохновленных» поправок. В этой древнейшей христианской рукописи текст (Лука 11:2-4) звучит так:





«Отче наш! да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя как на небе, так и на земле, хлеб наш насущный подавай нам на каждый день и прости нам грехи наши, ибо и мы прощаем всякому должнику нашему; и не введи нас в искушение».





Кроме этого есть Кодекс Ватиканус – еще  одна древняя рукопись, которая оценивается христианскими учеными столь же высоко, как и Кодекс Синайтикус. Эти два кодекса  четвертого века считаются наиболее древними копиями Библии, доступными сегодня. В Кодексе Ватиканус  текст Евангелия от Луки 11:2-4 еще короче, нежели в кодексе Синайтикус. В этой версии нет слов «… да будет воля Твоя как на небе, так и на земле».





Итак, какова же позиция Церкви в отношении всех этих несоответствий? Каким образом Церковь поступает в сложившейся ситуации? Может, она созвала самых выдающихся ученых христианства, чтобы на общей конференции изучить древнейшие доступные христианские рукописи и выяснить раз и навсегда, что же является подлинным Словом Бога? Нет!!!





Тогда приложила ли Церковь все усилия, чтобы сделать массовые копии первоначальных рукописей и разослать их всему христианскому миру, чтобы дать людям возможность самим определять, что было настоящим, неискаженным Словом Бога? И снова – нет!





Итак, как же поступила Церковь? Давайте обратимся к книге преподобного Джорджа Робертсона «Откуда взялась наша Библия?» Он пишет:





«Среди существующих ныне рукописей (MSS) Священного Писания на греческом языке три или четыре экземпляра являются наиболее древними, потому и представляют особый интерес». Первым в списке Ричардсона стоит «Кодекс Ватиканус», о котором он говорит: «Вероятно, это наиболее древний из всех греческих рукописей (MSS), известных в наши дни. Он получил название Codex “B”. В 1448 Папа Николай V  привез эту книгу в Рим, где она и пребывала все это время, ревностно охраняемая папскими служителями в библиотеке Ватикана. История рукописи коротка: в 1533 Еразм знал о ее существовании, однако ни ему, ни его приемникам не разрешалось исследовать ее. Рукопись оставалась недоступной для ученых. Лишь в 1843 году Тишендорфа наконец допустили к книге  на 6 часов. Другой специалист – де Мюральт был допущен уже на 9 часов.   Поразительна история доктора Трегеллеса, которому тайно удалось заучить весь текст. Но он сделал это! Трагеллесу было позволено изучать рукопись в течение долгого времени, не касаясь ее и ничего не записывая. Каждый день, прежде чем войти в помещение, где хранился ценный документ, охранники проверяли карманы Трегеллеса и отбирали письменные принадлежности, если таковые были. Если служители замечали, что Трегеллес чересчур долго читает какую-либо из глав, они отнимали рукопись и предлагали заняться другой главой. Впоследствии стало ясно, что Трегеллес практически украл текст, а библейский мир узнал секрет об их исторической рукописи. Тогда Папа Пиус LX приказал сфотографировать и опубликовать ее. Пять томов Кодекс Ватиканус появились в 1857 году. И все же работа была проделана крайне неудовлетворительно. К тому времени Тишендорф предпринял третью попытку изучить рукопись. Получив разрешение, он позже издал текст 20-ти первых страниц. Наконец, в 1889-90 г., с дозволения  Папы, текст рукописи был сфотографирован целиком и с точностью издан, чтобы основные библиотеки библейского мира могли приобрести эти ценные, дорогие копии».





 Почему они боялись Папы? Чего боялся Ватикан? Почему идея распространить древнейшую копию Библии казалась им столь ужасной? Отчего они предпочитали хранить «божье Слово» в стенах Ватикана? А как же те рукописи, которые удерживают хранилища Ватикана, дабы они не распространились в христианском мире?





«Вот Аллах взял завет с тех, кому было даровано Писание: «Вы обязательно будете разъяснять его людям и не будете скрывать его». Но они бросили его за спины и продали его за ничтожную цену. Как же скверно то, что они приобретают!» ( Коран 3:187).





«Скажи: «О люди Писания! Не излишествуйте в своей религии вопреки истине и не потакайте желаниями людей, которые еще раньше впали в заблуждение, ввели в заблуждение многих других и сбились с прямого пути» ( Коран 5:77).





Вернемся к нашему обсуждению несоответствий между современной Библией и древнейшими ее копиями. Итак, Евангелие от Луки 24:51 рассказывает нам о прощании Иисуса, мир ему, и вознесении на Небеса. Однако в Кодексе Синайтикус и прочих древних рукописях нет слов: «…стал  возноситься на небо». Стих звучит так:





« И, когда благословлял их, стал отдаляться от них».





Как заявил Виллиамс, если в стихе действительно отсутствует продолжение, «тогда мы не имеем абсолютно никакого указания на Вознесение в оригинальном тексте Евангелия».





Вот еще некоторые «вдохновленные» изменения в тексте Библии:





·        Матфей (17:21) отсутствует в Кодексе Синайтикус.





·        В современной Библии Марк (1:1) звучит: «Начало Евангелия Иисуса Христа, Сына Божия». Однако в самой древней христианской рукописи стих таков: «Начало Евангелия Иисуса Христа». Как ни странно, слова наиболее несовместимые с Исламом здесь отсутствуют.





·        Нет слов из Евангелия от Луки (9:55-56).





·        В оригинальном тексте Евангелия от Матфея (8:2), когда прокаженный подошел к Иисусу с просьбой исцелить его - Иисус, гневно простерши руку, коснулся его и сказал: «хочу, очистись…» В современной Библии почему то пропущено слово «гневно».





·        Лука (22:43) в Кодексе Синайтикус и современная Библия утверждают: «Явился же Ему Ангел с небес и укреплял Его». В Кодексе Ватиканус этого ангела нет. Будь Иисус «Сыном Бога», не подобало бы ему нуждаться в ангеле, чтобы укрепить себя. Видимо, это ошибка переписчика. Не так ли?





·        Слова Иисуса на кресте (Лука 23:34): «Отче! прости им, ибо не знают, что делают» первоначально присутствовали в Кодексе Синайтикус, но позже кто-то решил их удалить. Принимая во внимание отношение Церкви к иудеям, можем ли мы предположить, по какой причине этот стих не угодил церковной инквизиции?





·        Иоанн (5:4) отсутствует в Кодексе Синайтикус.





·        В Евангелии от Марка (9:44) нет слов: «…где червь их не умирает и огонь их не угасает».





·        В Евангелии от Матфея (5:22) слово «напрасно» отсутствует в Кодексе Синайтикус и Кодексе Ватиканус.





·        В современной Библии стих 6:11 (Матфей) содержит слова: «Истинно говорю вам: отраднее будет Содому и Гоморре в день суда, нежели тому городу».  Однако этих слов нет ни в одной из древнейших библейских рукописей. Они были добавлены в текст несколькими веками позже.





·        Слова 6:13 (Матфей) «Ибо Твое есть Царство и сила и слава вовеки» отсутствуют в обоих Кодексах так же, как и в ряде других древних рукописей. Тот же отрывок в Евангелии от Луки также ошибочен.





·        3:16 (1-е Тимофею) изначально было: «И беспрекословно - великая благочестия тайна: что явилась во плоти…». Позже текст стал выглядеть как: « И беспрекословно - великая благочестия тайна: Бог явился во плоти…». Так возникло учение о Боговоплощении.



главная

Русский перевод под р ...

Русский перевод под руководством д-ра техн. наук Аделя Мухаммеда Хамди 1

Русский перевод под р ...

Русский перевод под руководством д-ра техн. наук Аделя Мухаммеда Хамди 2

СОХРАНЕНИЕ КОРАНА (ЗА ...

СОХРАНЕНИЕ КОРАНА (ЗАУЧИВАНИЕ. РУКОПИСНЫЙ КОРАН)

83-702. ЗАВЕРШЕНИЕ АР ...

83-702. ЗАВЕРШЕНИЕ АРАБСКОГО ЗАВОЕВАНИЯ ИФРИКИИ